"الصعيد المجتمعي" - Traduction Arabe en Français

    • niveau communautaire
        
    • communautaires
        
    • niveau local
        
    • niveau des collectivités locales
        
    • l'échelon communautaire
        
    • niveau des communautés
        
    • niveau de la communauté
        
    • locale
        
    • niveaux communautaire
        
    • le plan communautaire
        
    Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. UN وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم.
    Ces pratiques se sont développées au niveau communautaire. UN وكانت هذه الممارسات تجري على الصعيد المجتمعي.
    Ainsi, à coté du Festival National des Arts et de la Culture plusieurs festivals communautaires rythment la vie culturelle du pays. UN فبالإضافة إلى المهرجان الوطني للفنون والثقافة، تشهد الحياة الثقافية في البلد العديد من المهرجانات على الصعيد المجتمعي.
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    Le meilleur antidote en est l’esprit d’indépendance au niveau des collectivités locales. UN وأفضل ترياق لذلك هو التحلي بروح الاستقلال على الصعيد المجتمعي.
    :: L'élargissement du Mécanisme national d'orientation à l'échelon communautaire. UN :: التوسع في نظام الإحالة الوطني على الصعيد المجتمعي.
    D'aucuns ont estimé que le programme était un moyen de sensibilisation efficace au niveau des communautés et des provinces. UN وجرت اﻹشارة الى البرنامج باعتباره مثالا جيدا لتحديد اﻷهداف على الصعيد المجتمعي وصعيد المقاطعة.
    Les jeunes et les agriculteurs ont, eux, insisté sur l'action au niveau communautaire et ont proposé la création d'un conseil consultatif mondial pour superviser les initiatives de partenariat. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    Dans ce contexte, le désarmement et la réconciliation au niveau communautaire sont considérés comme un préalable au développement communautaire. UN وفي هذا السياق، يعتبر كل من نزع السلاح والمصالحة على الصعيد المجتمعي شرطا مسبقا للنهوض بالمجتمعات المحلية.
    Des travaux sont également en cours au niveau communautaire en vue d'étendre ce cadre juridique à d'autres domaines que l'emploi. UN ويجري العمل أيضا على الصعيد المجتمعي لتمديد هذا الإطار التشريعي إلى مجالات أخرى بجانب التوظيف.
    Gestion des risques liés aux catastrophes au niveau communautaire UN التصدي لمخاطر الكوارث على الصعيد المجتمعي
    Le Centre a élargi ses activités afin d'y inclure des initiatives communautaires et de renforcement des capacités plus efficaces. UN وسع المركز نطاق عمله ليشمل مبادرات محسنة لبناء القدرات على الصعيد المجتمعي.
    :: Mobiliser des actions communautaires et familiales et renforcer celles qui sont déjà en cours pour prendre en charge les enfants devenus orphelins ou vulnérables. UN :: تعبئة وتعزيز الإجراءات المتخذة على الصعيد المجتمعي والأسري لتقديم الدعم للأيتام والأطفال المتضررين؛
    Les 32 articles qui ont été publiés au cours de l'année écoulée portaient sur des programmes communautaires concrets. UN وقد جرى نشر ٣٢ قصة خلال السنة وكان محور تركيزها البرامج العملية على الصعيد المجتمعي.
    Cela dit, il était nécessaire de fournir une assistance humanitaire soigneusement ciblée et centrée sur les besoins de développement de base au niveau local. UN غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي.
    Nombreux sont les organismes qui s'attachent maintenant à renforcer les capacités au niveau local, en s'efforçant d'associer la population aux activités de développement. UN وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية.
    Les auteurs de l'évaluation ont formulé plusieurs recommandations tendant à favoriser la viabilité des actions menées au niveau local, notamment en vue de définir des modalités de partage des coûts. UN وطرح التقييم عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز قابلية التدخلات على الصعيد المجتمعي للاستدامة، مما يشمل استكشاف طرائق تقاسم التكاليف.
    ∙ Il est souvent difficile de convaincre les décideurs de se prononcer sur des initiatives formulées au niveau des collectivités locales. UN ● غالبا ما يصعب إقناع صانعي القرار بتنفيذ مبادرات تم وضعها على الصعيد المجتمعي.
    Le second projet a consisté à inventorier les programmes communautaires exécutés en faveur des personnes âgées dans les pays où le vieillissement de la population est récent, sous la forme d’un catalogue de projets opérationnels entrepris au niveau des collectivités locales. UN والمشروع الثاني هو خلاصة للبرامج المجتمعية لكبار السن في البلدان الحديثة الشيخوخة. وهو عبارة عن فهرس يعدد المشاريع التنفيذية المضطلع بها على الصعيد المجتمعي.
    80. La prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques passent par la collaboration intersectorielle, en particulier à l'échelon communautaire. UN ٠٨ - وتتطلب الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما تعاونا بين القطاعات، ولا سيما على الصعيد المجتمعي.
    Toute aussi insidieuse que la discrimination officielle, on trouve la discrimination au niveau de la communauté dans les pays d'asile, fondée sur la xénophobie et les préjugés parmi certaines fractions de la population locale. UN ويعتبر التمييز على الصعيد المجتمعي في بلدان الملجأ خطيراً مثله مثل التمييز الرسمي، وهو يقوم على رهاب اﻷجانب والتحامل بين عناصر المجتمع المحلي.
    Save the Children soutient à l'heure actuelle plus de 1 000 groupes de protection de l'enfant enracinés dans la communauté locale dans environ 30 pays. UN وفي الوقت الحالي، يقدم التحالف الدعم لأكثر من 000 1 جماعة لحماية الطفولة على الصعيد المجتمعي في نحو 30 بلداً.
    L'inégalité est complexe et pluridimensionnelle et elle se manifeste sous différentes formes aux niveaux communautaire, national et mondial. UN فانعدام المساواة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد وتتجلى في صور شتى على الصعيد المجتمعي والوطني والعالمي.
    Ce qui lui a conféré un statut politique important sur le plan communautaire et national. UN ولقد أدى هذا إلى إعطائها مركزا سياسيا هاما على الصعيد المجتمعي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus