Plus de 15 États Membres étaient représentés au niveau ministériel. | UN | وقد مُثِّل في الدورة على الصعيد الوزاري أكثر من 15 دولة عضواً. |
La République de Corée a fait remarquer que les questions de sexospécificités avaient été prises en compte au niveau ministériel et que les ONG participaient à la prise de décisions. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى إدماج المسائل الجنسانية على الصعيد الوزاري ومشاركة المنظمات غير الحكومية في صنع القرار. |
Des études et des documents de travail sont élaborés et des réunions sont organisées, fréquemment au niveau ministériel. | UN | ويجري إعداد دراسات وورقات عمل وتنظيم الاجتماعات، بشكل متواتر على الصعيد الوزاري. |
Les participants ont décidé entre autres choses que la question de la mobilisation de ressources constituait un objectif prioritaire et a recommandé à l'IGAD de poursuivre ses activités de sensibilisation au niveau ministériel. | UN | وحدد الاجتماع عدة قضايا من بينها قضية تعبئة الموارد باعتبارها الهدف ذي الأولوية الذي يتعين متابعة تحقيقه، وطلب الاجتماع إلى الهيئة دعم المزيد من التوعية على الصعيد الوزاري. |
a) Renforcer le rôle du Conseil économique et social en s'appuyant sur ses réunions ministérielles annuelles d'examen de fond, qui permettent de faire le point de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sur des exposés volontaires présentés par certains pays au sujet de leur expérience concernant la réalisation de ces objectifs; | UN | (أ) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال عمليات الاستعراض الموضوعية التي يجريها على الصعيد الوزاري لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ومن خلال العروض الطوعية الوطنية التي تقدم بشأن خبرات البلدان في مجال تحقيق هذه الأهداف؛ |
Les Pays-Bas ont réorganisé leur structure institutionnelle au niveau ministériel pour accorder une attention particulière à la gestion des ressources naturelles. | UN | وأعادت هولندا تنظيم هيكلها المؤسسي على الصعيد الوزاري بغية إيلاء عناية خاصة ﻹدارة الموارد الطبيعية. |
À diverses occasions, le Royaume-Uni, tant au niveau ministériel que par le biais de mes interventions, a toujours affirmé sans ambiguïté qu'il était extrêmement important que la Conférence du désarmement se remette au travail. | UN | لقد أوضحت المملكة المتحدة في عدد من المناسبات، على الصعيد الوزاري وفي مداخلاتي، على حد سواء، أننا نعلق أهمية كبيرة على إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى. |
33. Par le passé, les modifications structurelles du mécanisme intergouvernemental ont été apportées lors des sessions de la Conférence, au niveau ministériel. | UN | 33- جرت العادة في الماضي أن تتولى المؤتمرات على الصعيد الوزاري إدخال التغييرات الهيكلية على الآلية الحكومية الدولية. |
Ces éléments de la " police spéciale " ont été retirés après des négociations prolongées à l'échelon du bataillon et du secteur et au niveau ministériel. | UN | وقد سحبت عناصر " الشرطة الخاصة " بعد مفاوضات ممتدة على صعيدي الكتيبة والقطاع وعلى الصعيد الوزاري. |
Le Comité a pris acte du rapport présenté par S. E. M. Mahamat Saleh Annadif, Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad, en sa qualité de Président du Bureau sortant, au niveau ministériel. | UN | أحاطت اللجنة علما بالتقرير الذي قدمه معالي السيد محمد صالح النضيف، وزير خارجية جمهورية تشاد بوصفه رئيسا للمكتب المنتهية فترة ولايته على الصعيد الوزاري. |
Le Comité a pris acte du rapport à mi-parcours présenté par S. E. M. Luc Rukingama, Ministre de la communication et porte-parole du Gouvernement de la République du Burundi en sa qualité de Président du Bureau, au niveau ministériel. | UN | أحاطت اللجنة علما بتقرير منتصف المدة الذي قدمه سعادة السيد لوك روكنجاما وزير الاتصالات والناطق الرسمي باسم حكومة جمهورية بوروندي بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري. |
Le Comité a pris acte du rapport intérimaire présenté par S. E. M. Mahamat Saleh Annadif, Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad, en sa qualité de Président du Bureau au niveau ministériel. | UN | أحاطت اللجنة علما بالتقرير المؤقت الذي قدمه سعادة السيد محمد صالح النديف، وزير خارجية تشاد، بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري. |
Le Bureau du Premier Ministre a pris la responsabilité de donner une orientation stratégique au programme national et de veiller à la mise en oeuvre des initiatives au niveau ministériel. | UN | وشملت العملية تكليف مكتب رئيس الوزراء مسؤولية إعطاء التوجيه الاستراتيجي لبرنامجنا الوطني والإشراف على تنفيذ المبادرات على الصعيد الوزاري. |
À cet égard, je tiens à appeler votre attention sur les succès remportés par la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, qui se tient ordinairement au niveau ministériel ou à celui des chefs d'État ou de gouvernement. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه عنايتكم إلى المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي يُعقد بنجاح سواء على صعيد رؤساء الدول أو على الصعيد الوزاري. |
Se félicitant de l'initiative du Pacte de Paris et des deux conférences internationales de niveau ministériel qui se sont tenues dans ce cadre à Paris en 2003 et à Moscou en 2006, | UN | وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس والمؤتمرين الدوليين اللذين عُقدا بشأنها على الصعيد الوزاري في باريس في عام 2003 وفي موسكو في عام 2006، |
2. Décide de convoquer en 2001 une réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau, au moins au niveau ministériel, sur le financement du développement, sur la base du paragraphe 20 du rapport du Groupe de travail; | UN | ٢ - تقرر تنظيم حدث حكومي دولي رفيع المستوى في عام ٢٠٠٠ لصانعي القرارات السياسية، على الصعيد الوزاري على اﻷقل، يُعنى بموضوع تمويل التنمية، في سياق الفقرة ٢٠ من تقرير الفريق العامل؛ |
18. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la création d'une autorité de haut niveau qui serait, au niveau ministériel, le secrétariat pour les enfants et les adolescents, afin de coordonner l'application de la Convention et des deux Protocoles. | UN | 18- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء سلطة رفيعة المستوى على الصعيد الوزاري بصفتها أمانة شؤون الطفولة والمراهقة لتشرف على تنسيق تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Au niveau ministériel, les trois institutions ont collaboré à l'organisation à Kigali, en juillet 2007, de la Conférence des ministres africains chargés de l'intégration. | UN | وعلى الصعيد الوزاري ، تعاونت المؤسسات الثلاث في تنظيم مؤتمر الوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التكامل في كيغالي، رواندا في تموز/يوليه 2007. |
a) Renforcer le rôle du Conseil économique et social en s'appuyant sur ses réunions ministérielles annuelles d'examen de fond, qui permettent de faire le point de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sur des exposés volontaires présentés par certains pays au sujet de leur expérience concernant la réalisation de ces objectifs; | UN | (أ) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال عمليات الاستعراض الموضوعية التي يجريها على الصعيد الوزاري لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ومن خلال العروض الطوعية الوطنية التي تقدم بشأن خبرات البلدان في مجال تحقيق هذه الأهداف؛ |
a) Renforcer le rôle du Conseil économique et social en s'appuyant sur ses réunions ministérielles annuelles d'examen de fond, qui permettent de faire le point de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sur des exposés volontaires présentés par certains pays au sujet de leur expérience concernant la réalisation de ces objectifs; | UN | (أ) تدعيم دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رصد التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتيسير بلوغها بتعزيز وضع السياسات واتساقها وتنسيقها من خلال عمليات الاستعراض الموضوعية السنوية التي يجريها على الصعيد الوزاري ومن خلال العروض الطوعية الوطنية التي تقدم بشأن خبرات البلدان في مجال تحقيق هذه الأهداف؛ |
Un projet de loi sur les ZFI est à l'étude à l'échelon ministériel, et doit ensuite être examiné en Conseil des ministres. | UN | ويجري التباحث حالياً على الصعيد الوزاري حول مشروع قانون بشأن مناطق تجهيز الصادرات، لكنه لم يُناقش بعد في مجلس الوزراء. |