Plusieurs experts ont souligné que des données étaient aussi nécessaires au niveau national, pour la planification stratégique, l’élaboration des politiques et l’évaluation des programmes. | UN | وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج. |
Les organismes des Nations Unies ont notamment fourni une aide importante aux initiatives budgétaires soucieuses d'égalité des sexes au niveau national. | UN | فهي قدمت على سبيل المثال دعما كبيرا للمبادرات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل ميزانيات تستجيب للاعتبارات الجنسانية. |
UNIFEM soutient directement les initiatives visant à promouvoir l'autonomisation des femmes au niveau national. | UN | أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة. |
Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. | UN | ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
A supervisé la prise en considération des questions relatives au rôle des femmes dans le développement et au développement intégrant hommes et femmes dans les politiques gouvernementales et elle est actuellement chargée de coordonner les préparatifs nationaux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | أشرفت على إدماج عنصري المرأة والتنمية ونوع الجنس والتنمية في السياسات الحكومية، وهي مسؤولة حاليا عن تنسيق اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد الوطني من أجل المؤتمر العالمي الرابع للمرأة. |
Les taux de mortalité maternels à l'échelle nationale ont fléchi de 63,6 pour 100 000 en 1997 à 53 pour 100 000 en 2000. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأمهات على الصعيد الوطني من 63.6 لكل 000 100 عام 1997 إلى 53 لكل 000 100 عام 2000. |
Les participants ont aussi souligné que les Etats devaient veiller à l'application au plan national du droit international humanitaire en adoptant des mesures législatives, administratives et pratiques appropriées. | UN | كما أكد المشاركون أيضا على أنه ينبغي للدول أن تكفل تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد الوطني من خلال اتخاذ التدابير التشريعية، واﻹدارية، والعملية الملائمة. |
Les projets au niveau national pourraient être également exécutés par plusieurs organismes qui se répartiraient les coûts. | UN | كما يمكن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني من قبل أكثر من وكالة واحدة على أساس تقاسم التكاليف. |
Le coefficient de Gini au niveau national est tombé de 0,551 en 2007 à 0,473 en 2011. | UN | وانخفض معامل جني على الصعيد الوطني من 0.551 في عام 2007 إلى 0.473 في عام 2011. |
De nombreux gouvernements ont invité les parties prenantes majeures au niveau national à participer à des partenariats en vue d'améliorer l'efficacité des efforts communs. | UN | وقد أقام العديد من الحكومات شراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني من أجل تعزيز فعالية الجهود المشتركة. |
Mesures d'atténuation par les pays développés appropriés au niveau national | UN | إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني من جانب البلدان المتقدمة النمو |
Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. | UN | وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
53. Au niveau national, les codes de conduite des agents publics peuvent être établis à partir de plusieurs sources. | UN | 53- ويمكن وضع مدونات قواعد لسلوك الموظفين العموميين على الصعيد الوطني من خلال مصادر مختلفة. |
Les rapports nationaux devraient mettre en lumière les nouvelles démarches et les nouvelles méthodes adoptées à l'échelon national pour résoudre des problèmes sociaux. | UN | وينبغي أن يركز عرض التقارير الوطنية على النهج والطرق الجديدة المتبعة على الصعيد الوطني من أجل حل المشاكل الاجتماعية. |
Le chapitre III examine la manière dont il est donné effet à ces obligations internationales à l'échelon national par des mécanismes juridiques, politiques et institutionnels. | UN | وينظر الفرع الثالث في كيفية إنفاذ تلك الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أطر محلية قانونية ومؤسسية وفي مجال السياسات العامة. |
Il a examiné la question du renforcement de la réalisation des droits de l'homme à l'échelon national par l'élaboration de plans d'action nationaux, la création d'institutions nationales — commissions chargées des droits de l'homme ou médiateurs, par exemple — le renforcement de la primauté du droit, et la promotion de l'éducation en la matière. | UN | وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Examiner les initiatives en cours pour l'élaboration de critères et indicateurs nationaux de gestion écologiquement viable des forêts et envisager de les harmoniser, de les faire adopter et de les appliquer à tous les types de forêts. | UN | استعراض المبادرات الحالية ذات الصلة بتطوير معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني من أجل التنمية المستدامة للغابات وبحث العمل على تلاقيها، واعتمادها وتطبيقها على جميع أنواع الغابات. |
Le Groupe pourrait discuter de la nécessité de créer, au niveau national, des mécanismes de mobilisation des ressources et de financement qui revêtiraient la forme de fonds forestiers nationaux et des mécanismes de développement et de diffusion des techniques qui revêtiraient la forme de centres nationaux de techniques d'exploitation forestière; | UN | وقد يود الفريق مناقشة ضرورة إقامة آليات على الصعيد الوطني من أجل تعبئة اﻷموال والتمويل في شكل صناديق وطنية للحراجة، وآليات من أجل تطوير التكنولوجيا ونشرها في شكل مراكز وطنية لتكنولوجيا اﻷحراج؛ |
Nous nous y employons à l'échelle nationale en engageant de réelles réformes, dont la Jordanie commence à recueillir les fruits. | UN | وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن. |
Cet acquit démocratique à l'échelle régionale va ainsi rejaillir positivement au plan national dans la mesure où, désormais, le cadre régional constitue une base de représentation nationale à la nouvelle Chambre des conseillers, instituée par la Constitution révisée de 1996. | UN | وبذلك يكون لهذا الكسب الديمقراطي على الصعيد الإقليمي أثره الإيجابي على الصعيد الوطني من حيث أن الإطار الجهوي أصبح يشكل قاعدة للتمثيل الوطني في مجلس المستشارين الجديد الذي أُنشئ بموجب الدستور المعدل لعام 1996. |
Des mécanismes similaires ont été créés au niveau national, à Fidji, par exemple, avec le Fonds national de secours et de redressement en cas de catastrophe créé en 2004. | UN | وقد أنشئت آليات مماثلة على الصعيد الوطني من قبيل الصندوق الوطني لفيجي للإغاثة من الكوارث والـتأهيل المنشأ في عام 2004. |
D. Measures taken at national level for the implementation of the Declaration 31 - 33 13 | UN | دال - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل إعمال الإعلان 31-33 13 |
D'autre part, on examinera les conséquences des changements économiques internes et des politiques nationales pour d'autres pays, notamment pour les pays les plus vulnérables de la communauté internationale dans le but de promouvoir la coopération économique internationale et, plus particulièrement, d'appuyer les efforts que déploie l'ONU dans ce domaine. | UN | وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي. وسيكون هدف هذا الجانب الثاني توفير الدعم للتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |