Ces mécanismes devraient assurer le suivi de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action au niveau national et influer sur le choix des politiques. | UN | وينبغي لها أن تضطلع بالدور الرئيسي في رصد تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني وأن يكون لها أثر على رسم السياسات. |
Il serait utile de faire connaître l'étude susmentionnée au niveau national et d'en traduire le résumé et les recommandations dans les langues nationales. | UN | وأضافت أن من المفيد أن تُعمَّم نتائج الدراسة على الصعيد الوطني وأن يُترجم موجزها وتوصياتها إلى اللغات الوطنية. |
Les orateurs ont souligné qu'un certain nombre d'institutions intervenaient dans le processus de recouvrement au niveau national et que ce qui était essentiel, c'était la coordination entre elles. | UN | وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري. |
L'APD doit être moins axée sur l'éligibilité au niveau national et doit mieux cibler les poches de pauvreté au sein des pays. | UN | ولا بد أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر أقل على مسألة الأهلية على الصعيد الوطني وأن تستهدف بشكل أفضل جيوب الفقر داخل البلدان. |
Il constate cependant avec préoccupation que son application n'est pas uniforme sur l'ensemble du territoire et que les critères sur la base desquels il est délivré varient. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق أن العمل بها لم يبدأ بعد على الصعيد الوطني وأن ثمة فوارق في تطبيق معايير منحها. |
Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
Le Comité européen pour la cohésion sociale a coordonné la mise en œuvre du Plan d'action par les États membres, ces derniers étant encouragés à rendre compte régulièrement de sa mise en œuvre au niveau national et de ses effets pour des échanges d'expériences, de méthodes et de bonnes pratiques. | UN | وقد نسّقت اللجنة الأوروبية للتماسك الاجتماعي تنفيذ الدول لخطة العمل، ومن المقرر أن تقدم الدول معلومات عن عملية التنفيذ على الصعيد الوطني وأن تتبادل الخبرات والطرائق وأفضل الممارسات. |
Certaines délégations ont estimé qu'il revenait aux États de veiller à la coopération et à la coordination nécessaires entre les divers organismes au niveau national et de faire en sorte que leurs délégations coopèrent et coordonnent mieux leurs activités par l'entremise des organisations internationales. | UN | وذكر البعض الآخر أن الدول مسؤولة عن كفالة التعاون والتنسيق اللازمين بين مختلف الوكالات على الصعيد الوطني وأن على وفودها أن تتعاون وتنسق أعمالها على نحو أفضل عن طريق المنظمات الدولية. |
Consciente que la mise en oeuvre du Programme d’action relève au premier chef de l’action au niveau national et que des efforts accrus sont nécessaires à cet égard, et réaffirmant de nouveau qu’un renforcement de la coopération internationale est indispensable à l’application effective de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action, | UN | وإذ تدرك أن مسؤولية تنفيذ منهاج العمل تقع أساسا على الصعيد الوطني وأن الجهود المقررة تعتبر ضرورية في هذا الصدد، وإذ تكرر من جديد أيضا أن التعاون الدولي المعزز يعتبر أمرا أساسيا من أجل التنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين، |
5. Invite les États Membres à envisager d'appliquer la Déclaration de principes au niveau national et à continuer, dans le cadre du Plan d'action destiné à donner suite à l'Année, de mener des campagnes d'information pour promouvoir l'avènement de sociétés plus tolérantes; | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تنظر في مسألة تطبيق إعلان المبادئ على الصعيد الوطني وأن تواصل شن حملات إعلامية فيما يتصل بخطة العمل من أجل المتابعة تستهدف إعداد مجتمعات أكثر تسامحا؛ |
Nous reconnaissons également que les niveaux de ressources financières nécessaires, les mécanismes institutionnels appropriés et les modes de paiement devraient compléter des politiques macroéconomiques solides au niveau national et être le complément indispensable de l'épargne nationale des pays en développement. | UN | ونعترف أيضا بأن المستويات المطلوبة من الموارد المالية، واﻵليات المؤسسية وأساليب اﻹنفاق المناسبة لا بد وأن تكمل السياسات السليمة للاقتصادات الكلية على الصعيد الوطني وأن توفر تكملة لا غنى عنها للمدخرات المحلية في البلدان النامية. |
Il a relevé que l'évaluation des facteurs de risques liés au respect menée actuellement par le secrétariat du Fonds à la demande du Comité exécutif pourrait servir de base pour évaluer le respect au niveau national et aider les Parties qui se trouvaient en situation présumée de non-respect de leurs calendriers d'élimination. | UN | وقال إن تقييم عوامل مخاطر الامتثال الذي تضطلع به أمانة الصندوق بناء على طلب اللجنة التنفيذية يمكن أن يشكل أساساً لتقييم الامتثال على الصعيد الوطني وأن يساعد الأطراف التي يحتمل أن تكون في حالة عدم امتثال في تنفيذ جداولها بشأن التخلص التدريجي. |
Pour venir à bout du problème des mines, tous les États devraient se conformer pleinement à ses dispositions au niveau national et s'attacher, en priorité, à promouvoir l'universalité du Protocole, en particulier au vu de la difficile situation politique et militaire apparue dans certains des pays qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | وللقضاء على مشكل الألغام، ينبغي لجميع الدول أن تمتثل تماماً لأحكامه على الصعيد الوطني وأن تولي الاهتمام، على سبيل الأولوية، لمسألة تعزيز عالميته، وبخاصة في ضوء الوضع السياسي والعسكري الصعب الناشئ في بعض البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول. |
Introduire ce concept, ou une référence à la législation nationale, ou en établissant un système de représentation obligatoire des enfants victimes, reviendrait à reproduire les obstacles que les enfants rencontrent au niveau national et, donc, aller à l'encontre de l'esprit du protocole facultatif. | UN | وقالت إن استحداث هذا المفهوم، أو الإشارة إلى التشريعات الوطنية، أو إنشاء نظام للتمثيل الإلزامي للأطفال الضحايا هي أمور من شأنها أن تستنسخ العقبات التي يواجهها الأطفال على الصعيد الوطني وأن تناقض الأساس المنطقي للبروتوكول الاختياري. |
Le fait que le Procureur spécial a compétence au niveau national et que le gouvernement de l'État de Chihuahua entreprend de larges réformes dans son système judiciaire sont des signes positifs. | UN | 76 - وأضافت أن تمتع المدعي الخاص باختصاصات على الصعيد الوطني وأن تنفيذحكومة ولاية شيهواهوا إصلاحات بعيدة الأثر دلائل إيجابية. |
Par conséquent, le Comité recommande aux États de prendre des mesures au niveau national et de renforcer la coordination aux niveaux régional et international pour lutter contre la violence à l'égard des enfants, en mettant l'accent sur l'évolution des comportements, la mise en place de nouvelles formes de prévention et l'engagement de poursuites contre les responsables. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن تتخذ الدول تدابير على الصعيد الوطني وأن تعزز التنسيق على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف مكافحة جميع أشكال العنف الممارس على الأطفال، مع التركيز على تغيير المواقف، واعتماد أشكال أخرى من الوقاية ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال. |
2. Prie le Comité de la science et de la technologie, avec l'appui du secrétariat, de continuer à fournir une assistance pour les exercices pilotes de suivi des indicateurs d'impact au niveau national et de rendre compte des enseignements tirés à la Conférence des Parties à sa onzième session; | UN | 2- يطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل، بدعم من الأمانة، تقديم المساعدة إلى العمليات التجريبية لتعقب مؤشرات تقييم الأثر على الصعيد الوطني وأن تقدم تقريراً عن الدروس المستفادة إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة؛ |
13. Poursuivre la politique efficace de lutte contre la traite des êtres humains au niveau national et continuer à jouer un rôle de premier plan au niveau international sur cette question (Bélarus); | UN | 13- أن تواصل سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيد الوطني وأن تمارس دوراً رائداً على الصعيد الدولي بشأن هذه المسألة (بيلاروس)؛ |
Il constate cependant avec préoccupation que son application n'est pas uniforme sur l'ensemble du territoire et que les critères sur la base desquels il est délivré varient. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق أن العمل بها لم يبدأ بعد على الصعيد الوطني وأن ثمة فوارق في تطبيق معايير منحها. |
55. Les stratégies de lutte contre la corruption devraient être menées au plan national et reposer sur les principes de la transparence et de la responsabilisation. | UN | 55- وينبغي أن تنفذ الاستراتيجيات المناهضة للفساد على الصعيد الوطني وأن تقوم على مبدأي الشفافية والمساءلة. |