Ils ont relevé que l'autorité traditionnelle des anciens sur les plus jeunes, conférée par la maîtrise des ressources productives clefs, s'affaiblit lorsqu'il devient possible de trouver un emploi hors du cadre familial. | UN | ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة. |
Un service de conseils est assuré pour les jeunes mères et leurs partenaires. | UN | وتتاح خدمات تقديم المشورة للأمهات والوالدين الصغار السن. |
Ces jeunes gens se trouvent ensuite désavantagés sur le marché du travail. | UN | ويتعرض هؤلاء الطلبة الصغار السن للضرر لاحقاً في سوق العمل. |
Ces jeunes ne sont pas responsables pénalement, et par conséquent ils ne peuvent faire l'objet d'aucune poursuite, et encore moins de sanctions pénales. | UN | ولا يكون هؤلاء اﻷشخاص الصغار السن مسؤولين جنائياً، ومن ثم لا يجوز أن يكونوا موضوعاً ﻷي ملاحقة أو أي عقوبات جنائية. |
Saviez-vous que lors de la dernière élection, seul 26% des jeunes électeurs faisaient confiance au parti républicain? | Open Subtitles | هلتعرفأنهفيالحملةالانتخابيةالسابقة, فقط 26 بالمئة من المصوتين الصغار السن وثقوا بالحزب الجمهوري؟ |
L’accent a été mis sur la nécessité d’élargir l’éventail des interventions à l’égard des jeunes délinquants et de recourir à des mesures non punitives en dehors du système de justice pénale. | UN | وشدد على الحاجة الى توسيع نطاق التدخل لصالح الجناة الصغار السن وتطبيق تدابير غير عقابية خارج نظام العدالة الجنائية . |
Le Mouvement a signalé que la plupart des jeunes dont il s'occupe avaient commencé à se prostituer entre 12 et 14 ans et s'étaient adressés au Mouvement du Nid, ou lui avaient été amenés, à l'âge de 16 ou 17 ans. | UN | وأفادت بأن غالبية الأشخاص الصغار السن الذين ساعدتهم دخلوا إلى طريق البغاء ما بين سن الثانية عشرة والرابعة عشرة، ويأتون إلى الحركة أو يؤتى بهم إليها في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة. |
Il part du principe que le placement en établissement de soins a un effet délétère sur la santé, le développement physique et cognitif et la sécurité affective des très jeunes enfants, et recommande cinq mesures clefs : | UN | وتعترف الدعوة بأن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية له أثر ضار على الصحة والنمو البدني والمعرفي والأمن النفسي للأطفال الصغار السن للغاية؛ وتوصي بالقيام بالأنشطة الأساسية الخمسة التالية: |
Au Liechtenstein, par exemple, l'âge jusqu'auquel les jeunes victimes bénéficient d'une protection avait été fixé à 16 ans plutôt que 14 comme initialement envisagé, et les peines prévues en cas d'atteintes aux mœurs sur mineur étaient plus lourdes qu'auparavant. | UN | ففي لختنشتاين، مثلاً، حدِّدت السن الإجرائية لحماية الضحايا الصغار السن بـ 16 سنة بدلاً من 14 سنة، كما كان مقرراً أصلاً، وشدِّد نظام كبح الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصَّر. |
"Auparavant, les jeunes officiers étaient traités avec indulgence." | Open Subtitles | فى الأيام السابقة الضباط الصغار السن" "كانوا يُعاملون بتساهل فى ذلك |
Ces centres ont organisé des ateliers et des conférences sur des questions intéressant la famille et la vie civique — élections municipales, éducation des enfants, violence et règlement des problèmes, autonomisation des femmes, techniques de communication et problèmes propres aux femmes, et conseils aux jeunes couples, notamment. | UN | وتناولت الندوات والمحاضرات في هذه المراكز تشكيلة متنوعة من المواضيع العائلية والمدنية، بما فيها الانتخابات البلدية، والتعامل مع اﻷطفال، والعنف، وحل المشاكل، وتمكين المرأة، ومهارات التواصل، وقضايا الفوارق بين الجنسين وإسداء المشورة لﻷزواج الصغار السن. |
Des approches novatrices dans le domaine de la prévention ont été signalées, notamment l'utilisation de services d'aide et de conseil par téléphone, la participation de jeunes (jeunes ambassadeurs de la prévention de la toxicomanie), la mise en place de services à l'intention des jeunes sur l'Internet et des activités d'éducation directe sur la prévention de la toxicomanie, organisées dans les discothèques. | UN | وأبلغ عن نهوج وقائية مبتكرة، من بينها استخدام الخطوط الهاتفية للمساعدة، ورسل الخير الصغار السن من أجل الوقاية من المخدرات. وخدمات تسخير اﻹنترنت للشباب، والمراقص حيث يقدم التثقيف بشأن الوقاية من المخدرات. |
L'organisme d'État compétent en matière de protection de l'enfance, le Secrétariat national à l'enfance, l'adolescence et la famille, a élaboré une politique nationale pour renforcer et redéfinir les dispositions gouvernementales visant les jeunes contrevenants à travers plusieurs actions, plans et programmes. | UN | وقد وضعت الهيئة الحكومية المختصة بحماية الأطفال والأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة سياسة وطنية لتعزيز وإعادة تعريف الأحكام الحكومية التي تستهدف الجناة الصغار السن من خلال مختلف الإجراءات والخطط والبرامج. |
À cet égard, il existe un centre, dirigé par des religieuses, sous le nom de < < La providence > > qui s'occupe très activement de ces questions et s'efforce de soustraire les jeunes filles à la prostitution. | UN | وهناك مؤسسة تعرف باسم مؤسسة " العناية " ، تديرها مجموعة من الراهبات، تقوم بدور نشيط في هذا الصدد وتسعى إلى إنقاذ الفتيات الصغار السن من البغاء. |
3) Protection des enfants et des jeunes travailleurs | UN | (3) حماية الأطفال والعمال الصغار السن |
Un forum pour les enfants et les adolescents, qui rassemblerait les jeunes représentant les gouvernements et les organisations non gouvernementales participant à la session extraordinaire, pourrait être organisé avant la session extraordinaire afin de permettre aux enfants, aux adolescents et aux jeunes délégués d'échanger leurs vues sur les questions qui les intéressent. | UN | 8 - يمكن تنظيم منبر للأطفال والمراهقين قبل انعقاد الدورة الاستثنائية يشارك فيه الأعضاء الصغار السن في وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية الذين سيحضرون الدورة الخاصة، من أجل تمكين الأطفال من تبادل الآراء حول المواضيع التي تمسهم. |
10. Prie instamment les gouvernements d’envisager d’inclure, dans les politiques, lois et programmes relatifs à la justice pour mineurs, des activités de prévention et des mesures de réinsertion appropriées axées sur les jeunes délinquants qui sont toxicomanes ou consommateurs de drogues ou qui commettent des infractions liées à la drogue; | UN | ٠١ - يحث الحكومات على أن تنظر في تضمين سياساتها وتشريعاتها وبرامجها المتعلقة بقضاء اﻷحداث تدابير وقاية واعادة تأهيل ملائمة ، تستهدف الجناة الصغار السن من مدمني المخدرات أو متعاطيها أو الذين يرتكبون أفعالا اجرامية ذات صلة بالمخدرات ؛ |
10. Prie instamment les gouvernements d’envisager d’inclure, dans les politiques, lois et programmes relatifs à la justice pour mineurs, des activités de prévention et des mesures de réinsertion appropriées axées sur les jeunes délinquants qui sont toxicomanes ou consommateurs de drogues ou qui commettent des infractions liées à la drogue; | UN | ٠١ - يحث الحكومات على أن تنظر في تضمين سياساتها وتشريعاتها وبرامجها المتعلقة بقضاء اﻷحداث تدابير وقاية واعادة تأهيل ملائمة، تستهدف الجناة الصغار السن من مدمني المخدرات أو متعاطيها أو الذين يرتكبون أفعالا اجرامية ذات صلة بالمخدرات؛ |
a) Une redésignation du niveau d'enseignement le plus bas (éducation en faveur de la petite enfance, ou CITE 0) et son élargissement à des programmes destinés à de très jeunes enfants (généralement âgés de 0 à 3 ans), mais en tant que sous-catégorie distincte, intitulée < < développement du jeune enfant > > pour assurer la continuité des séries chronologiques de statistiques sur les activités d'enseignement préprimaire; | UN | (أ) توسيع وإعادة تسمية أدنى مستوى من التعليم (التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، أو التصنيف الدولي الموحد للتعليم صفر) ليشمل برامج تعليمية للأطفال الصغار السن جدا (الذين تتراوح أعمارهم عادة من صفر إلى 3 سنوات)، ولكن بوصفهم فئة فرعية منفصلة تُسمَّى تنمية الطفولة المبكرة لإتاحة الفرصة لاستمرارية السلاسل الزمنية للإحصاءات المتعلقة بالتعليم ما قبل الابتدائي |