"الصغيرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • petits
        
    • petites
        
    • légères que
        
    • légères qui
        
    • de petit calibre qui
        
    • petite taille qui
        
    • faible ampleur qui
        
    • modestes qui
        
    • de faible ampleur
        
    • cette petite
        
    • minette qui
        
    • petite échelle
        
    Elle entend partager ses données d’expérience et ses connaissances en la matière avec les petits pays qui se heurtent aux mêmes problèmes qu’elle. UN وأعرب عن استعداد قبرص لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في هذا المجال مع البلدان الصغيرة التي تواجه مشاكل مشابهة.
    Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? UN وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟
    Le second groupe comprend les petites entreprises qui dans la pratique ne peuvent pas accéder facilement à ces fonds. UN وتشمل المجموعة الثانية الشركات الصغيرة التي لا تستطيع في الواقع الحصول على هذه اﻷموال بسهولة.
    Ce système accorde une attention particulière aux besoins des petites entreprises exploitées par leurs propriétaires. UN ويمنح المخطط اعتباراً خاصاً لاحتياجات تطوير الشركات الصغيرة التي يملكها ويديرها أصحابها.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'envisager ce problème mondial complexe et multidimensionnel dans une optique globale et multidisciplinaire, UN وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Une autre question importante touchant la sécurité internationale est la circulation et le transfert des armes légères, qui arrivent aux zones de conflit du fait de groupes rebelles. UN وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة.
    Ce problème est particulièrement grave pour les petits États insulaires en développement, qui accueillent souvent des bateaux de croisière dans leurs ports. UN وهي مشكلة على أشد ما تكون إلحاحا في الدول الجزرية النامية الصغيرة التي كثيرا ما تزورها السفن السياحية.
    Cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    C'est le cas en particulier dans les petits pays du Golfe qui ont mis en œuvre plusieurs projets d'économie mixte. UN وهذه هي الحال بصفة خاصة في دول الخليج الصغيرة التي تضطلع بعدد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    petits travaux de génie à la charge des unités constituées UN الأعمال الهندسية الصغيرة التي تقوم بها الوحدات المشكَّلة
    Qu'il me soit permis d'aborder ici le problème des petits Etats insulaires, dont la fragilité est connue de tous. UN وأود اﻵن أن أتطرق إلى مشكلة الدول الجزرية الصغيرة التي يدرك جميع الحاضرين هنا حالتها الهشة.
    Ce sont souvent les petits Etats qui, n'ayant aucun intérêt matériel dans le règlement des différends, peuvent le mieux articuler la conscience morale de notre institution. UN إن الدول الصغيرة التي لا تهتم ماديا بنتائج النزاعات، هي أفضل من يعبر، وبتواتر، عن الضمير الحي لمنظمتنا.
    L'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. UN ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية.
    C'est quoi, ces petites lumières qui ondulent au plafond ? Open Subtitles ما هذه الأضواء الصغيرة التي ترقص على السقف؟
    Au Népal, des systèmes de microcrédit à taux d'intérêt abordables ont été établis pour les ménages pauvres et ont permis à 300 ménages de bénéficier de services d'assainissement et 500 robinets ont été installés dans neuf petites villes. UN وفي نيبال، استفادت 300 أسرة من مشاريع القروض الصغيرة التي تقدم للأسر الفقيرة بأسعار فائدة تكون في متناولها من أجل لحصول على خدمات المرافق الصحية، وتم توصيل 500 صنبور في تسع بلدات صغيرة.
    Les petites sommes d'argent que vous donnez pour le jihad ne sont pas des dons de charité mais une responsabilité individuelle qui incombe à chacun d'entre vous. UN والمبالغ الصغيرة التي تُجمع منك للجهاد ليست صدقات بل هي فرض عين واجب عليك.
    Cela est particulièrement vrai des petites entités, ce qui limite sérieusement les activités que celles-ci peuvent financer. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا في حالة الهيئات الصغيرة التي تضع حدودا صارمة للأنشطة التي يمكن أن تمولها.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Ainsi, nos maigres ressources sont de plus en plus consacrées à endiguer le flux de stupéfiants et d'armes légères qui passent par notre région. UN ونتيجة لذلك تحولت مواردنا الشحيحة بصورة متزايدة للقضاء على مد المخدرات والأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى منطقتنا.
    Nous sommes aussi conscients de la grave menace que le trafic des armes de petit calibre, qui sont à l'origine des plus grandes souffrances et pertes en vie humaines, pose à la sécurité de nos pays et à la paix. UN كما أننا على وعي تام بالخطر الداهم الذي يشكله ﻷمن أممنا وللسلام الاتجار باﻷسلحة، بما في ذلك الاتجار باﻷسلحة الصغيرة التي تتسبب في أشد المعاناة وفي ضياع أرواح البشر.
    Elle élabore actuellement un annuaire des différents fonds de petite taille qui soutiennent des projets sur les modes de consommation et de production. UN وتتولى الشعبة أيضا وضع دليل لشتى الصناديق الصغيرة التي تدعم المشاريع المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    30. Prie le Conseil de mettre au point, à titre prioritaire, une méthode simplifiée de calcul des réductions d'émissions pour les projets de faible ampleur qui prévoient le remplacement de la biomasse non renouvelable par de la biomasse renouvelable; UN 30- يطلب إلى المجلس أن يضع، على سبيل الأولوية، منهجية مبسطة " لحساب الخفض في انبعاثات الغازات بالنسبة للأنشطة الصغيرة التي تزمع الانتقال من الكتلة الأحيائية غير المتجددة إلى الكتلة المتجددة " ؛
    Bien que les taux d'intérêt fussent plus élevés que ceux des banques classiques, les pauvres remboursaient de façon remarquable les prêts modestes qui leur étaient consentis. UN ورغم أن أسعار الفائدة المفروضة تكون أعلى مما هو عليه الحال في النظام المصرفي التقليدي، فقد أظهر الفقراء قدرة ملحوظة على سداد القروض الصغيرة التي يحصلون عليها من مؤسسات التمويل الصغير.
    b) Demander que soient mises au point davantage de méthodes de projets de faible ampleur applicables dans ces pays; UN (ب) طلب استحداث مزيد من منهجيات أنشطة المشاريع الصغيرة التي يمكن تطبيقها في هذه البلدان؛
    cette petite combien que tu as monté avec l'ascendant l'a mise dans une panique sanguinaire. Open Subtitles ذلك حيلة الصغيرة التي سحبت مع صعود ضعت لها في اهتياج الدم.
    Tu es la jolie minette qui est venue il y a un mois. Open Subtitles أنتِ الفتاة المثيرة الصغيرة التي جاءت هنا منذ شهر
    Notre philosophie de développement soutient des institutions des Nations Unies qui recherchent des solutions à petite échelle, qui encouragent l'estime de soi et l'initiative locale. UN إن فلسفة التنمية التي ننتهجهـا تدعم مؤسسات الأمم المتحدة، حيث تتطلع إلى الحلول الصغيرة التي تشجع على الاعتماد على الذات واتخاذ زمـام المبادرة على النطاق المحلـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus