Cette approche restrictive soulève, entre autres problèmes majeurs, celui de la définition des «transactions commerciales» aux fins de l’immunité des États. | UN | ويثير هذا النهج التقييدي مشكلات جمة من بينها مشكلة تعريف " الصفقات التجارية " لأغراض حصانة الدول. |
Il a été suggéré que de telles mesures devraient s'appliquer à toutes les transactions commerciales, et pas seulement à celles des institutions financières. | UN | واقترح توسيع هذه التدابير لتطبق على كل الصفقات التجارية وألا تقتصر على المؤسسات المالية. |
Une incohérence ou des incohérences répétitives ne résultant pas d'une modification convenue de la transaction n'ont aucune place dans le cadre des transactions commerciales légitimes. | UN | وفي حالة الصفقات التجارية المشروعة، يُزال أي تضارب أو تضاربات متكررة ليست ناشئة عن تغيير متفق عليه في الصفقة. |
La biodiversité présente de nombreuses valeurs différentes, dont certaines ne sont pas prises en compte du fait que les économies modernes ne s'intéressent qu'aux opérations commerciales. | UN | وللتنوع البيولوجي قيم عديدة مختلفة لا يُؤخذ البعض منها في الاعتبار بينما تركز الاقتصادات الحديثة على الصفقات التجارية. |
275. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre des transactions ou pratiques commerciales. | UN | 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري. |
La Division de la gestion des investissements a l'intention de réaliser chaque année une analyse des services d'exécution des ordres fournis par les courtiers afin de s'assurer que la Caisse reçoit effectivement les sommes appropriées. | UN | وتعتزم الشعبة إجراء تحليل لتنفيذ الصفقات التجارية لخدمات السمسرة بشكل سنوي، لضمان كفاية أسعار الصفقات. |
Cela signifie que des solutions partielles et à court terme se limitant à tel ou tel aspect de la chaîne d'approvisionnement dans une opération commerciale risquent soit d'être rapidement court-circuitées, soit de créer des asymétries qui favorisent certains secteurs par rapport aux autres. | UN | وهذا يعني أن الحلول الجزئية القصيرة الأجل المقصورة على جوانب بعينها من سلسلة توريد الصفقات التجارية يمكن، بعد فترة وجيزة، أن تتعرض للعرقلة أو أن تُنشئ فوارق ترجِّح كفة بعض القطاعات على غيرها. |
Ils répondent aux besoins des différents segments du marché, qu'il s'agisse de la gestion des services de transport aérien et terrestre, de l'hébergement et de l'accueil, ou d'autres services auxiliaires nécessaires aux transactions commerciales et à la prise en compte des risques. | UN | فهي تُعنى باحتياجات قطاعات مختلفة من السوق، بما في ذلك ادارة خدمات النقل البري والجوي، وقطاع الضيافة وخدمات الترفيه، وكذلك بالخدمات الفرعية اﻷخرى التي تتيح عقد الصفقات التجارية وتغطية المخاطر. |
Révision du contrôle des changes et de la réglementation régissant les prix minimum à l'exportation de façon à ne plus entraver les transactions commerciales licites | UN | * إعادة صياغة إجراءات مراقبة النقد اﻷجنبي وأنظمة فرض حد أدنى ﻷسعار التصدير على نحو لا يعرقل الصفقات التجارية المشروعة |
On a également fait ressortir à plusieurs occasions qu'un cadre juridique prévisible et facilitateur constituait un élément essentiel de nature à instaurer le degré de confiance voulu entre opérateurs commerciaux et consommateurs pour rendre possibles les transactions commerciales. | UN | وفي عدد من المناسبات اعتبر وجود إطار قانوني داعم يمكن الاعتماد عليه أيضاً أداة أساسية لتعزيز ثقة كل من المؤسسات التجارية والمستهلكين التي توجد حاجة ماسة إليها في الصفقات التجارية. |
309. Eben a retiré sa demande d'indemnisation pour frais afférents à des transactions commerciales. | UN | 309- لقد سحبت Eben مطالبتها المتعلقة بتكاليف الصفقات التجارية. |
ii) Promotion de la mise en œuvre, par les autorités nationales compétentes, de dispositifs permettant de vérifier la légitimité de transactions commerciales avant qu'elles n'aient lieu, y compris l’information en retour, en temps voulu, des États exportateurs par les États ayant reçu des notifications préalables à l’exportation; | UN | ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛ |
∙ Les documents en anglais traitent de transactions commerciales courantes pour des projets ordinaires de construction. | UN | ـ تتناول الوثائـــق الانكليزية الموجـــودة في الميكروفيلم الصفقات التجارية الروتينية المتعلقة بمشاريع الهندسة المعماريـــة العادية. |
De plus, dans le cadre de l'Union européenne et de l'Espace économique européen, les règlements relatifs à la concurrence sont appliqués aux transactions commerciales entre les Etats membres. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق بلدان الاتحاد اﻷوروبي والحيز الاقتصادي اﻷوروبي نظم المنافسة على الصفقات التجارية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
B. transactions commerciales 61 - 67 19 | UN | باء- المعاملات أو الصفقات التجارية 61-67 22 |
C. transactions commerciales 185 - 189 40 | UN | جيم- الصفقات التجارية أو سياق المعاملات 185-189 49 |
Il est normal que des membres de professions libérales interviennent dans des opérations commerciales à divers titres. | UN | من الطبيعي أن يشارك الإخصائيون الفنيون في الصفقات التجارية بأدوار متنوعة. |
En France, un effort en vue de réformer la loi applicable aux courtiers et autres intermédiaires qui participent aux opérations commerciales d'armes et de matériels de guerre est engagé. | UN | في فرنسا، تبذل جهود لإصلاح القانون المطبق على السماسرة وغيرهم من الوسطاء الضالعين في الصفقات التجارية للأسلحة والمواد المتصلة بالأغراض الحربية. |
Des mécanismes visant à garantir le respect des règles établies ont été incorporés au système de gestion des ordres, de sorte qu'aucun ordre ne peut être transmis à un courtier tant que sa conformité aux politiques applicables n'a pas été vérifiée. | UN | وقد أدرجت ملامح الامتثال السابق لعقد الصفقات التجارية في نظام إدارة الطلبات التجارية، بما يكفل عدم تحويل طلبات الاستثمار إلى السماسرة حتى يتم التحقق من امتثالها لسياسات الاستثمار. |
49. Les transactions commerciales internationales sont bilatérales par définition, une opération commerciale donnée ayant toujours un point d'origine et un point de destination. | UN | 49- إن الصفقات التجارية الدولية ثنائية بحكم تعريفها: فأي عملية تجارية لها دائما مصدر إرسال وجهة استقبال. |
En outre, pour prévenir le financement du terrorisme au moyen d'avoirs financiers, l'article 7 de la loi No 367/2000 sur le blanchiment de l'argent impose le devoir de signaler toute transaction commerciale inhabituelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن بصفة خاصة منع استخدام الأصول المالية لتمويل الإرهاب عن طريق اشتراط الإبلاغ عن الصفقات التجارية غير العادية المنصوص عليه في المادة 7 من قانون غسل الأموال رقم 367/2000. |
B. Pertes liées à une transaction commerciale 18 10 | UN | باء - الصفقات التجارية أو سياق المعاملات ٨١ ٨ |