Personne ne dit qu'on ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
Le marché c'était que vous m'aidiez à le trouver, et non pas montrer une simple direction. | Open Subtitles | الصفقة كانت تقتضي بأن تساعديني بالعثور عليه لا أنْ تشيري إلى إتجاهٍ مبهم |
L'Administration de la concurrence peut intervenir dans une opération de fusion dans un délai de six mois à compter de la date de l'accord final. | UN | لا توجد غرامات أو جزاءات أخرى على عدم الإخطار عن صفقة ما أو على تنفيذ الصفقة قبل الحصول على الترخيص من سلطة المنافسة. |
Je coupe effectivement le sucre raffiné à partir de mon alimentation pour sceller l'affaire. | Open Subtitles | بالواقع, توقفت عن تناول السكر المكرر من نظامي الغذائي لأتمام الصفقة |
Si une personne figurant sur la liste demande à établir une relation d'affaires avec une banque ou à effectuer une transaction, cette dernière devra refuser. | UN | وإذا كان اسم الشخص الذي قدم طلب تأسيس علاقة عمل مدرجاً في القائمة، يرفض المصرف تأسيس علاقة العمل هذه أو يرفض الصفقة. |
Tu peux pas le rembourser ou lui faire un avoir parce que t'as négocié le deal pour un autre client. | Open Subtitles | لايمكنك خصم ثمن البيعة أو التأمين لأجل مشتريات في المستقبل لأنك توسطت في الصفقة لطرف ثالث |
En dépit de nos maigres ressources et d'autres limitations, nous avons beaucoup fait en Afrique pour assumer notre part du contrat. | UN | لقد قطعنا في أفريـقيا شوطا طـويلا، رغم مواردنا الضئيلة ورغم المعوقات اﻷخرى، نحو الوفاء بالتزاماتنا في هذه الصفقة. |
On s'était serré la main pour 1.000 $. C'était le marché. | Open Subtitles | .انظر، لقد تصافحنا على ألف، و تلك هي الصفقة |
Quelque chose me dis qu'à la fois la force aérienne et les vierges épouses que tu as promis ne font plus partis du marché. | Open Subtitles | والعرائس العذراء التي وعدت انها . خارج القائمة جسدها بالكاد جمد , وانت لاتزال . تواصل على هذه الصفقة |
Et si la personne a de l'honneur, et je pense que vous en avez, alors le marché est conclu et ils peuvent se faire confiance. | Open Subtitles | وإذا كان الشخص لديه شرف، الذي أعتقد أنك تفعل، ثم يتم اغلاق الصفقة وأنها يمكن أن نثق في بعضنا البعض. |
Risquer de sauver la mienne n'a jamais fais partie du marché. | Open Subtitles | والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن أبداً جزءًا من الصفقة |
Et sans cet accord, vous ne serez peut-être pas capable de remettre cette entreprise sur le chemin des bénéfices. | Open Subtitles | وبدون تلك الصفقة ماكنت لتكون قادرا على قيادة هذه الشركة رجوعاً إلى الطريق نحو الربحية |
C'est ça. Eh bien, maintenant l'accord va devoir être modifié. | Open Subtitles | صحيح، حسناً، سيكون علينا تغيير الصفقة بأكملها الآن |
Dès que Walter aura conclut l'accord, je me tire. À Paris. | Open Subtitles | بمجرد والتر ما يغلق هذه الصفقة سأكون في باريس |
Mais je dois y retourner si je veux conclure cette affaire, et je ne veux pas avoir à vendre autre chose. | Open Subtitles | لكن يتوجب علىّ الذهاب مُجدداً إذا أردت إتمام تلك الصفقة ولا أود بيع شيء آخر غير ذلك |
Non, on allait faire affaire, et ils nous ont volé l'argent. | Open Subtitles | كنا على وشك إتمام الصفقة أوقعوا بنا، وسرقوا نقودنا |
La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
Vous pouvez me donner votre parole, que tout le boulot ira a ma nouvelle entreprise quand nous auront fait ce deal. | Open Subtitles | يمكنك أن تعطيني وعدك بأن كل الأعمال التالية ستمر عبر شركتي الجديدة، بعد أن نعقد هذه الصفقة. |
Peut-être beaucoup. Je me suis faites prendre en faisant le deal. | Open Subtitles | ربما أكثر، انا كنت مهتمة بعمل الصفقة فقط، حسناً؟ |
Donc je crains que notre accord ne puisse être financé que si cette clause n'apparaît pas sur le contrat. | Open Subtitles | ولسوء الحظ هذه الصفقة لن تتم، ولن يتم تمويلها، ما لم يكن هذا خارج العقد |
Rien ne dit expressément que le prix de l'opération doit être raisonnable. | UN | وليس هناك اشتراط صريح بأن يكون السعر في الصفقة البديلة معقولا. |
Nous appelons Téhéran à suspendre les activités d'enrichissement et à accepter d'entamer des négociations sur l'offre d'ensemble généreuse. | UN | وندعو طهران إلى تعليق أنشطة التخصيب، وقبول التفاوض على الصفقة السخية. |
Les 180 000 euros restants n’ont jamais été versés et la vente n’a pas eu lieu. | UN | إلا أن الرصيد المتبقي البالغ 000 180 يورو لم يسدد، ولم تنجز الصفقة. |
Cela est à l'origine du TNP : la non-prolifération en échange du désarmement nucléaire. | UN | كانت تلك هي الصفقة الأصلية لمعاهدة عدم الانتشار: أي عدم الانتشار في مقابل نزع السلاح النووي. |
Cet arrangement est le plus avantageux jamais obtenu par un pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وهذه الصفقة هي الأكبر على الإطلاق بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
C'est la seule entente. Sinon, je vends à un autre acheteur. | Open Subtitles | ، هذه الصفقة الوحيدة وإلا سأبحث عن مشترى اخر |
Nous ne pensons pas qu'il serait utile de séparer les éléments du paquet. | UN | ولا نعتقد أن فتح هذه الصفقة سيكون مفيداً. |