"الصكوك الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • instruments bilatéraux
        
    L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    On ne sait pas combien il existe d'instruments bilatéraux, mais les instruments juridiques internationaux sont contraignants pour la communauté internationale. UN وأوضح قائلا إنه رغم عدم معرفة عدد الصكوك الثنائية الموجودة، تظل الصكوك القانونية الدولية ملزمة للمجتمع الدولي.
    Certaines dispositions de ces instruments bilatéraux portent spécialement sur le terrorisme, notamment : UN ومن بين الأحكام الواردة في هذه الصكوك الثنائية تتناول الأحكام التالية مسألة الإرهاب على وجه التحديد:
    On ne sait pas combien il existe d'instruments bilatéraux, mais les instruments juridiques internationaux sont contraignants pour la communauté internationale. UN وأوضح قائلا إنه رغم عدم معرفة عدد الصكوك الثنائية الموجودة، تظل الصكوك القانونية الدولية ملزمة للمجتمع الدولي.
    Le pays participe à la lutte contre la drogue et la criminalité au travers des instruments bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels il est partie. UN وأكد التزام بلده بشن حرب ضد المخدرات والجريمة من خلال الصكوك الثنائية والإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    Il a été recommandé à maintes reprises dans les rapports que les États parties s'efforcent de ratifier les instruments bilatéraux, sousrégionaux et régionaux pertinents en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وقد تكرر ورود توصية في تلك التقارير تحث الدول الأطراف على بذل جهود من أجل التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Cet engagement signifie que nous devons nous servir de tous les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux dont nous disposons. UN ويعني هذا الالتزام استفادتنا من جميع الصكوك الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    De la même manière, les instruments bilatéraux qui unissent ces derniers prévoient un système de règlement des différends qui, en diverses occasions, a fait la preuve de sa validité et de son efficacité pour surmonter avec habileté les problèmes rendant sa mise en oeuvre nécessaire. UN إن الصكوك الثنائية التي تربط بيننا توفر نظاما لحسم النزاعات برهن مرات عديدة على صحته وفعاليته في التغلب السليم على الصعوبات التي أدت إلى وضع ذلك النظام.
    Les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux concernant l'investissement prévoient des procédures d'application, après consultation du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements. UN تشمل الصكوك الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر إجراءات لتنفيذها، بعد اﻹشارة إلى الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدولة ومواطني الدول اﻷخرى.
    Près de 60 % des demandes présentées dans le cadre de cette coopération formelle utilisent des instruments bilatéraux comme fondement juridique. UN وفي إطار هذا النوع من التعاون الرسمي، يستخدم حوالي 60 في المائة من الطلبات الصكوك الثنائية باعتبارها الأساس القانوني للتعاون.
    Ils ont été encouragés à ratifier les instruments bilatéraux, sous-régionaux et régionaux pertinents et, si possible, à appliquer directement la Convention. UN وشُجّعت الدول الأطراف على التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة وتطبيق الاتفاقية مباشرة، إذا أمكن ذلك.
    Près de 60 % des demandes présentées dans le cadre de cette coopération formelle utilisent des instruments bilatéraux comme fondement juridique. UN وفي إطار هذا النوع من التعاون الرسمي، يستند استخدام حوالي 60 في المائة من الطلبات إلى الصكوك الثنائية باعتبارها الأساس القانوني للتعاون.
    Le Japon a réglé la question des revendications, y compris celles de ces femmes, dans le cadre du Traité de paix de San Francisco et d'instruments bilatéraux conclus avec les pays concernés, et a versé les dédommagements en conséquence. UN وقد عالجت اليابان المطالبات، بما فيها مطالبات هؤلاء النساء، من خلال معاهدة سان فرانسيسكو للسلام ومن خلال الصكوك الثنائية مع البلدان المعنية، ودفعت تعويضات بناء على ذلك.
    4. Réalisation de programmes communs pour la protection de l'environnement, sans préjuger des droits et obligations des États membres découlant des instruments bilatéraux et multilatéraux pertinents. UN 4 - وضع وتطبيق برامج مشتركة عن حماية البيئة دون المساس بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بموجب الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Les principales questions examinées étaient la répression du financement du terrorisme, les rapports entre les instruments bilatéraux, régionaux et universels de lutte contre le terrorisme, la coopération en matière de sécurité des transports. UN وأولى الاجتماع عناية خاصة لمكافحة تمويل الإرهاب، وللعلاقة بين الصكوك الثنائية والإقليمية والعالمية لمكافحة الإرهاب، وللتعاون في مجال أمن السفر.
    46. Nous accordons beaucoup d'importance aux initiatives actuellement prises par l'Organisation des Nations Unies en la matière dans les résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme et par l'Organisation des États américains ainsi qu'aux instruments bilatéraux que les États intéressés pourraient conclure. UN ٤٦ - نشير إلى المبادرات المطروحة حاليا في اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع عبر القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان ومنظمة الدول اﻷمريكية فضلا عن الصكوك الثنائية التي يمكن أن تعقدها الدول المعنية.
    37. La pléthore d'instruments bilatéraux et multilatéraux existants et par conséquent la multiplicité des dispositions relatives à la coopération internationale ne sont pas une panacée pour surmonter les problèmes et les difficultés rencontrés dans la pratique quotidienne. UN 37- إنّ توافر كثرة من الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف، من ثَم تعدد الأحكام المتاحة بشأن التعاون الدولي، لا يقدمان علاجاً عاما ًللتغلب على جميع المشاكل والصعوبات المصادفة في الممارسة اليومية.
    S'il existe de nombreux modes de coopération informelle entre les services de détection et de répression, notamment des réseaux accessibles en permanence, les pays continuent de s'appuyer fortement sur les moyens judiciaires formels, en particulier les instruments bilatéraux d'entraide judiciaire, pour obtenir des preuves numériques. UN وفي حين يوجد عدد من أنماط التعاون غير الرسمية في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك الشبكات التي تعمل دون توقف على مدار الساعة، فإن البلدان ما زالت تعتمد بشدة على الوسائل القضائية الرسمية التقليدية، وخصوصاً الصكوك الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، لغرض الحصول على الأدلة الإثباتية.
    L'Argentine espère ainsi que celui-ci figurera expressément dans tous les instruments bilatéraux et multilatéraux négociés pour donner effet à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, car la crédibilité des accords conclus en dépendra. UN وتأمل الأرجنتين تضمين هذا المبدأ بشكل واضح في جميع الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك أساسي قطعا لكفالة مصداقية الترتيبات المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus