"الصكوك الدولية التي أصبحت" - Traduction Arabe en Français

    • instruments internationaux auxquels
        
    • les instruments internationaux dont la
        
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. UN وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب.
    Les autorités allemandes, quant à elles, n'ignorent pas leurs faiblesses et leurs lacunes, mais elles se sont engagées, vis-à-vis des citoyens et de la Constitution, à appliquer comme il se doit les instruments internationaux auxquels l'Allemagne est partie. UN والسلطات اﻷلمانية لا تجهل، من جانبها، مواطن ضعفها وثغراتها، ولكنها تعهدت لمواطنيها وإزاء الدستور بأن تطبق على النحو الواجب الصكوك الدولية التي أصبحت ألمانيا طرفاً فيها.
    Après que le Gouvernement ait lancé en 2012 un processus de consultation interne avec des participants de la société civile en vue d'adapter le droit interne aux instruments internationaux auxquels l'État est partie, les institutions nationales se sont prononcées en faveur de son adhésion à la Convention. UN وفي عام 2012، أجرت الحكومة عملية تشاور داخلي مع المجتمع المدني بهدف جعل القانون المحلي متوافقا مع الصكوك الدولية التي أصبحت الدولة طرفا فيها، كما أن المؤسسات الوطنية تؤيد الانضمام إلى الاتفاقية.
    Son accord de garantie avec l'AIEA est en vigueur depuis 1972; il a récemment ratifié le protocole additionnel à cet accord et il prie instamment les autres États Parties d'imiter son exemple; enfin l'Agence internationale de l'énergie atomique travaille à amener la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux dont la Pologne est partie. UN وذَكَر أن اتفاق الضمانات الذي عقدته حكومته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دخل حيِّز النفاذ في عام 1972. وأضاف أن حكومته قد صدَّقت مؤخرا على البروتوكول الإضافي لذلك الاتفاق وتحث دولا أطرافا أخرى على أن تحذو حذوها وأن الوكالة الوطنية للطاقة الذرية التابعة لها تعمل على جعل التشريع الوطني متماشيا مع الصكوك الدولية التي أصبحت بولندا طرفاً فيها.
    Dans ce but, avec l'appui de l'action internationale et conjointement avec les organisations internationales, des activités et des consultations étaient entreprises pour examiner la législation en vigueur et la rendre conforme aux instruments internationaux auxquels le Turkménistan était partie. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، وبدعم من الجهود الدولية وبالتعاون مع المنظمات الدولية، تجري أنشطة ومشاورات لرصد القوانين القائمة وضمان اتساقها مع الصكوك الدولية التي أصبحت تركمانستان طرفاً فيها.
    Article 10 Question n° 1: instruments internationaux auxquels les Philippines sont parties UN السؤال رقم 1- الصكوك الدولية التي أصبحت الفلبين طرفاً فيها
    D'une façon générale, conformément à la Constitution, les instruments internationaux auxquels la Bulgarie est partie et qui ont été promulgués selon la procédure établie font partie intégrante du droit interne et l'emportent en cas de conflit de lois. UN وبشكل عام، تشكل الصكوك الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها والتي صدرت وفقاً للإجراءات المتبعة ووفقاً للدستور، جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية في حالة تنازع القوانين.
    Ce travail, qui a déjà commencé, consiste à revoir les réserves faites lors de la ratification de tous les instruments internationaux auxquels l'Italie est partie et à recenser les lacunes, non seulement sur le plan de la législation mais aussi sur celui de la création des institutions et de la mise en oeuvre des normes en matière des droits de l'homme. UN وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Français Page 4. La MICIVIH était chargée de vérifier le respect des droits de l'homme inscrits dans la Constitution et dans les instruments internationaux auxquels Haïti était partie. UN ٤ - وكانت ولاية البعثة المدنية الدولية تتطلب منها كفالة احترام حقوق الانسان المنصوص عليها في الدستور وفي الصكوك الدولية التي أصبحت هايتي طرفا فيها.
    3. Par ailleurs, l'État partie a intégré ces deux dernières années dans son ordre juridique le contenu des instruments internationaux auxquels il est partie, le principe de la protection des droits de l'homme étant inclus dans les réformes de ses réglementations. UN 3- وقد أصبح النظام القانوني الإسباني، من جانبه، في العامين الماضيين متوائماً مع مضمون الصكوك الدولية التي أصبحت إسبانيا طرفاً فيها، وشمِل في إصلاحاته التشريعية منظور حماية حقوق الإنسان.
    Tout cela a créé une situation exceptionnelle qui exige la prolongation de la loi sur l'état d'urgence, au moins dans ses dispositions minimales, qui n'empêche pas la République arabe syrienne de satisfaire à ses obligations internationales contractées en vertu des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وقد خلق كل ذلك وضعية استثنائية تتطلب تمديد قانون حالة الطوارئ، على الأقل في أحكامه الدنيا، بما لا يمنع الجمهورية العربية السورية من الوفاء بالتزاماتها الدولية التي تعاقدت بشأنها بموجب الصكوك الدولية التي أصبحت طرفاً فيها.
    1. L'Amérique latine et les Caraïbes zone de paix, fondée sur le respect des principes et normes du droit international, notamment les instruments internationaux auxquels les États membres sont parties, et les principes et les buts de la Charte des Nations Unies; UN 1- أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة سلام تقوم على احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما يشمل الصكوك الدولية التي أصبحت الدول الأعضاء طرفاً فيها، ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده؛
    56. L'Ouzbékistan s'est enquis du statut que la législation nationale confère aux instruments internationaux auxquels l'Arabie saoudite est partie et a demandé si ces instruments peuvent être invoqués devant les tribunaux et si les juges, les enquêteurs, les procureurs et les avocats sont formés à agir en conformité avec les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Arabie saoudite. UN 56- واستفسرت أوزبكستان عن وضع الصكوك الدولية التي أصبحت السعودية طرفاً فيها بالنسبة للتشريعات المحلية، وعما إذا كان من الممكن الاحتجاج بها أمام المحاكم، وعما إذا كان القضاة والمحققون الجنائيون والمدعون العامون والمحامون قد تلقوا التدريب على العمل وفقاً لصكوك حقوق الإنسان التي صدقت المملكة عليها.
    Cela signifie que tous les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux auxquels le Portugal est partie sont directement applicables et s'imposent à tous les organismes publics et privés (art. 18 de la Constitution) après leur publication officielle. UN وذلك يعني أن جميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها قابلة للتطبيق بشكل مباشر وملزمة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والخاصة (المادة 18 من الدستور) بعد تعميم نشرها.
    La délégation marocaine fait valoir que son gouvernement a entrepris de réviser la législation nationale afin de la mettre en conformité avec les instruments internationaux auxquels le Maroc est partie, et précise que le deuxième rapport périodique du Maroc, soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en septembre 1999, sera examiné par celui-ci à sa vingt-huitième session. UN 83 - وأجرت الحكومة المغربية استعراضاً للتشريعات الوطنية من أجل المواءمة بينها وبين الصكوك الدولية التي أصبحت المغرب طرفاً فيها. وسوف يتم بحث التقرير الدوري الثاني للمغرب، المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في أيلول/سبتمبر 1999، بمعرفة هذه اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين.
    16. La loi de 1986 portant création de la Commission australienne des droits de l'homme confère à cet organe un large éventail de fonctions en rapport avec un certain nombre d'instruments internationaux auxquels l'Australie est partie ou a adhéré. UN 16- وأنشئت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بموجب القانون 1986(4) الذي ينيط بها مجموعة عريضة من المهام لها علاقة بعدد من الصكوك الدولية التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها أو انضمت إليها(5).
    L'API recommande que la Croatie garantisse aux personnes souffrant d'un handicap intellectuel la jouissance effective de tous les droits garantis par les instruments internationaux auxquels la Croatie est partie. UN وأوصت منظمة تعزيز إدماج المعوقين عقلياً كرواتيا بضمان التمتع الفعلي للأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية بجميع الحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت كرواتيا طرفاً فيها(37).
    Son accord de garantie avec l'AIEA est en vigueur depuis 1972; il a récemment ratifié le protocole additionnel à cet accord et il prie instamment les autres États Parties d'imiter son exemple; enfin l'Agence internationale de l'énergie atomique travaille à amener la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux dont la Pologne est partie. UN وذَكَر أن اتفاق الضمانات الذي عقدته حكومته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دخل حيِّز النفاذ في عام 1972. وأضاف أن حكومته قد صدَّقت مؤخرا على البروتوكول الإضافي لذلك الاتفاق وتحث دولا أطرافا أخرى على أن تحذو حذوها وأن الوكالة الوطنية للطاقة الذرية التابعة لها تعمل على جعل التشريع الوطني متماشيا مع الصكوك الدولية التي أصبحت بولندا طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus