Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies a élaboré de nombreux instruments internationaux visant à combattre le racisme et la discrimination raciale et extirper les racines du mal. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمم المتحدة قد وضعت العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري واستئصال جزور هذه اﻵفة. |
2. Félicite tous les Etats qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; | UN | ٢ ـ تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
On a suggéré de faire mention, dans le guide, des instruments internationaux destinés à éliminer la corruption. | UN | ٤٩ - وقيل إنه ينبغي اﻹشارة في الدليل إلى الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على الفساد. |
La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. | UN | وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Par ailleurs, il est à noter une léthargie des décideurs étatiques par rapport aux engagements face aux instruments internationaux visant à résorber le problème de la violence faite sur la femme et la jeune fille. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صناع القرار في الدولة لا يحركون ساكنا لتفعيل الصكوك الدولية الرامية إلى حل مشكلة العنف ضد المرأة والفتاة. |
2. Félicite tous les Etats qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; | UN | ٢- تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
2. Félicite tous les États qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; | UN | ٢ - يثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
2. Félicite tous les Etats qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; | UN | ٢- تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛ |
10. Le Gouvernement iraquien prend actuellement toutes les mesures nécessaires pour adhérer aux instruments internationaux visant à interdire les mines antipersonnel. | UN | 10- واسترسل قائلاً إن الحكومة العراقية بصدد اتخاذ كل التدابير اللازمة للانضمام إلى الصكوك الدولية الرامية إلى حظر الألغام المضادة للأفراد. |
48. La participation directe des autochtones à la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones mérite d'être saluée. | UN | 48- لا بد من الإشادة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في تنفيذ الصكوك الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق هذه الشعوب. |
51. La participation directe des autochtones à la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones mérite d'être saluée. | UN | 51- لا بد من الإشادة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في تنفيذ الصكوك الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق هذه الشعوب. |
Certains instruments internationaux visant à lutter contre la cybercriminalité ont déjà vu le jour et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وصدر بالفعل عدد من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة الجرائم التي ترتكب باستخدام شبكة الإنترنت()، ويجري إعداد صكوك أخرى. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à prendre une part plus active à la lutte contre le terrorisme et nous encourageons tous les États Membres à accéder à l'ensemble des instruments internationaux visant à endiguer et, au bout du compte, à éradiquer ce fléau. | UN | ووفد بلادي يرحب بعزم الأمين العام أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكثر فعالية في النضال ضد الإرهاب ونحن ندعم بوجه خاص تشجيعه لكافة الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الآفة الخطيرة ودحرها. |
4. Encourage les gouvernements à appliquer les dispositions des instruments internationaux visant à améliorer la sauvegarde de la vie humaine en mer ainsi que la prévention et la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires; | UN | 4 - تشجع الحكومات على تطبيق أحكام الصكوك الدولية الرامية إلى تحسين سلامة الأرواح في البحار ومنع وقمع أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن؛ |
À cette fin, le Koweït a signé de nombreux instruments internationaux visant à protéger les femmes et à renforcer leurs droits, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الإطار، وقَّعَت الكويت على العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى حماية المرأة وتعزيز حقوقها، وخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعلان المتعلق بمناهضة العنف ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
L'Italie adhère sans réserve aux principes énoncés dans la résolution 67/48 de l'Assemblée générale, intitulée < < Femmes, désarmement, non-prolifération et maîtrise des armements > > , et considère qu'il est de la plus haute importance d'inclure une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les instruments internationaux visant à promouvoir le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements. | UN | وتؤيد إيطاليا تمام التأييد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة 67/48 المعنون ' ' المرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة``، وترى أن إدراج منظور جنساني في جميع الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة أمر بالغ الأهمية. |
La Zambie a souscrit à plusieurs instruments internationaux visant à combattre ce fléau, notamment le Code de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDDA) relatif au VIH/sida sur le lieu de travail et les Directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) concernant le VIH/sida et les droits de l'homme. | UN | وانضمت الدولة الطرف إلى عدد من الصكوك الدولية الرامية إلى معالجة هذه المشكلة، وتشمل مدوّنة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في موقع العمل والمبادئ التوجيهية المشتركة بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On a suggéré de faire mention, dans le guide, des instruments internationaux destinés à éliminer la corruption. | UN | ٤٩ - وقيل إنه ينبغي اﻹشارة في الدليل إلى الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على الفساد. |
6. Le Gouvernement guatémaltèque a appuyé la ratification des instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination raciale et à instaurer l'égalité des droits des personnes. | UN | ٦- وأيدت حكومة غواتيمالا التصديق على الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، وضمان حقوق متساوية لجميع اﻷفراد. |