Les droits des travailleurs migrants, des immigrés, des réfugiés et des minorités sont fréquemment violés, malgré le nombre important d'instruments internationaux adoptés pour lutter contre la discrimination. | UN | ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز. |
Le Mouvement des pays non alignés est résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les instruments internationaux adoptés dans ce domaine jouissent du plus large appui possible. | UN | وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن. |
Il est également utile de mentionner que cette priorité accordée au respect des principes de la Charte s'observe également dans certains instruments internationaux adoptés dans ce domaine. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق. |
Il faut redoubler d'efforts pour que les dispositions des instruments internationaux adoptés dans le domaine de la protection de l'enfance, dont la Convention relative aux droits de l'enfant, soient effectivement et intégralement appliquées. | UN | فمن الضروري مضاعفة الجهود في سبيل تطبيق أحكام الصكوك الدولية المعتمدة في هذا المجال لحماية الطفولة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تطبيقا كاملا فعالا. |
Elle souligne l'importance d'une conservation et d'une gestion efficaces des stocks de poissons et recommande à cette fin de mettre en oeuvre les instruments internationaux adoptés récemment afin de : | UN | وتشدد اللجنة على أهمية الحفظ واﻹدارة الفعالين لﻷرصدة السمكية وتوصي بتحقيق هذه الغاية بتنفيذ الصكوك الدولية المعتمدة مؤخرا بغية: |
Les instruments internationaux adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les déclarations et les plans d'action élaborés dans le cadre des conférences mondiales qu'elle a tenues, contribuent à une culture de la paix, reflétant le développement et l'approfondissement de normes, de valeurs et d'objectifs communs. | UN | وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعلانات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسلام، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها. |
Les instruments internationaux adoptés sous l'égide de l'ONU et les déclarations et plans d'action auxquels ont abouti les conférences mondiales ont contribué à consacrer la culture de paix et ont reflété le développement et le renforcement de normes, valeurs et objectifs partagés. | UN | وتساعد الصكوك الدولية المعتمدة برعاية الأمم المتحدة، والإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمراتها العالمية، على تكريس ثقافة السلام وتعكس وضع وتوطيد المعايير والقيم والغايات المشتركة. |
Afin de faciliter ce processus, il a traduit et publié dans sa revue trimestrielle, une série d'instruments internationaux adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ou du Conseil de l'Europe. | UN | ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية. |
Il faudra également que la Conférence organise ses travaux compte tenu des différents instruments internationaux adoptés en la matière, notamment le Plan d'action mondial de Bucarest sur la population, les recommandations de la Conférence de Mexico sur la population de 1984 et les Déclarations d'Amsterdam et de Rio de Janeiro. | UN | وينبغي أيضا أن ينظم المؤتمر أعماله مع مراعاته مختلف الصكوك الدولية المعتمدة في هذا الشأن، ولا سيما خطة العمل العالمية المعتمدة في بوخارست المعنية بالسكان، وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي انعقد في مكسيكو في عام ١٩٨٤ وإعلاني أمستردام وريو دي جانيرو. |
15. Tout en relevant que plusieurs institutions chargées de la protection des droits de l'homme avaient été créées, la Croatie a noté l'écart qui existait entre la théorie et la pratique, c'estàdire entre les instruments internationaux adoptés et leur mise en œuvre dans la vie quotidienne. | UN | 15- وأكدت كرواتيا على إنشاء عديد المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وأشارت إلى وجود ثغرة تفصل بين النظرية والممارسة، بين الصكوك الدولية المعتمدة وتنفيذها في الحياة اليومية. |
La Slovénie était partie à de nombreux instruments internationaux adoptés dans le cadre de différentes organisations internationales, comme l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, et à des traités bilatéraux réglementant l'entraide judiciaire, l'extradition et la remise. | UN | 80 - وسلوفينيا طرف في العديد من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار منظمات دولية مختلفة كالأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وفي معاهدات ثنائية تنظم المساعدة القانونية الدولية وتسليم المجرمين والاستسلام. |
Presque tous les instruments internationaux adoptés à la suite de la Conférence de Rio mentionnent, en tant que nouvelle approche, la gestion écosystémique des pêches, qui offre une perspective plus globale et intégrée de la gestion venant compléter l'approche plus traditionnelle selon laquelle chaque stock ou espèce de poisson est considéré indépendamment du milieu marin qui l'entoure. | UN | تكاد جميع الصكوك الدولية المعتمدة بعد مؤتمر ريو تشير إلى نهج إدارة مصائد الأسماك الذي يقوم على النظم الإيكولوجية بوصفه نهجا جديدا يوفر رؤية أكثر شمولية وتكاملا لإدارة الموارد البحرية الحية وبوسعه أن يكمل النهج التقليدي لإدارة مصائد الأسماك الذي يتناول كل رصيد سمكي أو كل نوع من الأسماك على نحو مستقل في إطار البيئة البحرية الأوسع نطاقا. |