L'étude recommande aux gouvernements de promouvoir la ratification des instruments internationaux pertinents et de prendre des mesures comme l'augmentation du nombre de dons d'organes prélevés sur des personnes décédées. | UN | ويوصي التقرير الحكومات بتشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع ووضع تدابير بديلة مثل زيادة التبرع بالجثث. |
Ratification d'instruments internationaux pertinents | UN | التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع |
Concernant le cadre juridique, la Roumanie avait ratifié et transposé dans sa législation interne tous les instruments internationaux pertinents. | UN | أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية. |
5. Engage tous les États à envisager de devenir partie aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
8. Prie l'Office, en sa qualité de coordonnateur du Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des personnes, et les autres organismes compétents des Nations Unies, de continuer à développer les activités qu'ils mènent pour mettre en œuvre les instruments internationaux applicables et le Plan d'action mondial; | UN | 8 - تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الجهة التي تتولى تنسيق أعمال فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والوكالات المعنية الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة أنشطتها فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وخطة العمل العالمية؛ |
5. Engage tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
51. L'Azerbaïdjan a relevé que Bahreïn avait adhéré à plusieurs instruments internationaux pertinents et adopté bon nombre de lois importantes, relatives notamment à l'exercice des droits politiques, à la liberté d'expression, aux associations politiques et à la sécurité sociale. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية التعبير والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
51. L'Azerbaïdjan a relevé que Bahreïn avait adhéré à plusieurs instruments internationaux pertinents et adopté bon nombre de lois importantes, relatives notamment à l'exercice des droits politiques, à la liberté d'expression, aux associations politiques et à la sécurité sociale. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
5. Engage tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
138. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer, considère à cet égard qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents et souligne qu'il importe que les États coopèrent entre eux, comme prévu dans ces instruments ; | UN | 138 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتلاحظ في هذا الصدد ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛ |
5. Engage tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
Mme Sandoval (Nicaragua) réaffirme le ferme engagement de son pays en faveur de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, de ses protocoles facultatifs et des autres instruments internationaux pertinents. | UN | 44 - السيدة ساندوفال (نيكاراغوا): كررت الإعراب عن التزام بلدها الشديد بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
128. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer, considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents et souligne qu'il importe que les États coopèrent entre eux, comme prévu dans ces instruments ; | UN | 128 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛ |
Il prie en outre le Gouvernement grec de se conformer aux obligations auxquelles il est tenu par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques (1961), la Convention de Vienne sur les relations consulaires (1963), la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques (1973) et les autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتناشد حكومة تركيا كذلك حكومة اليونان أن تفي بتعهداتها بموجب " اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١ " ، و " اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام ١٩٦٣ " و " اتفاقية عام ١٩٧٣ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون " والمعاقبة عليها، وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
La diffusion et la vulgarisation des principes prévus par les instruments internationaux pertinents auprès de la population scolaire sont, à cet égard, essentielles (organiser des cours spéciaux sur la tolérance et la nondiscrimination, encourager la création des clubs des droits de l'homme, favoriser l'activité des ONG dans ce domaine). | UN | ونشر المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وجعلها في متناول الطلاب هو أمر ضروري في هذا الصدد (تنظيم دورات خاصة بشأن التسامح وعدم التمييز والتشجيع على إنشاء نوادٍ لحقوق الإنسان وتيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية في هذا المجال...). |
8. Invite l'Office, en sa qualité de coordonnateur du Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des personnes, et les autres organismes compétents des Nations Unies, à continuer de développer les activités qu'ils mènent pour mettre en œuvre les instruments internationaux applicables et le Plan d'action mondial ; | UN | 8 - تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الجهة التي تتولى تنسيق أعمال فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، والوكالات المعنية الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة أنشطتها فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وخطة العمل العالمية؛ |
Le Gouvernement du Yémen a donc ratifié la plupart des instruments internationaux sur le sujet. | UN | ولذلك، صدقت حكومة بلده على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |