"الصكوك الرئيسية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • principaux instruments relatifs
        
    • les instruments de base relatifs
        
    • grands instruments de
        
    • principaux instruments protégeant les
        
    • principaux instruments de
        
    • les principaux instruments protégeant
        
    i. principaux instruments relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels UN `1` الصكوك الرئيسية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    L'Afghanistan est resté pendant tout ce temps partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فقد كانت أفغانستان دائماً طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il reprend la formule désormais largement acceptée qui est utilisée dans les principaux instruments relatifs à la prévention des risques de catastrophe. UN وتتبع الجملة الصيغة التي تحظى بقبول كبير حالياً وتُستخدَم في الصكوك الرئيسية المتعلقة بالحد من الكوارث.
    Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    151. Des délégations ont émis l'avis que le Comité apporterait une contribution majeure à l'application des grands instruments de droit de l'espace en œuvrant à les faire mieux accepter au plan international de sorte qu'ils comptent plus d'États parties. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    d) Ratifier les principaux instruments protégeant les droits de l'homme, auxquels Cuba n'est toujours par partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris ses Protocoles facultatifs, visant respectivement les communications de particuliers et l'abolition de la peine de mort, de même que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN )د( التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصبح كوبا طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين )اﻷول بشأن الرسائل المقدمة من اﻷفراد والثاني بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام( والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    L'exportation des armes doit être interdite aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts au Registre des Nations Unies ainsi qu'à ceux qui n'ont pas signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au désarmement. UN ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    C'est ce qui l'a amené à ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ou à y adhérer, et à prendre des mesures législatives pour les appliquer au niveau national. UN وهذا ما دفع نيبال إلى التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو الانضمام إليها أو اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذها على الصعيد الوطني.
    DEMOCRATIQUE DE COREE La République populaire démocratique de Corée participe activement, en tant que partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'examen des questions concernant les droits de l'homme et contribue à la protection et à la promotion de ces droits au niveau international. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ما فتئت تشترك بنشاط في مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان وتسهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Le Nicaragua est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les dispositions sont généralement reflétées dans sa Constitution et dans ses lois. UN وانضمت نيكاراغوا إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تنعكس أحكامها إلى حد بعيد في دستورها السياسي وغيره من التشريعات.
    La Norvège a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les conventions fondamentales de l'OIT sur les droits des travailleurs. UN وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق العمال.
    La Norvège a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les conventions fondamentales de l'OIT sur les droits des travailleurs. UN وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق العمال.
    Elle a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relatives aux droits des travailleurs. UN وقد صدّقت النرويج بالفعل على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق العمال.
    Dans ce domaine il convient de signaler que la plupart des États membres de la SADC ont ratifié les principaux instruments relatifs au contrôle des drogues. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنّ أغلبية الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد صادقت على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Or la tâche de la communauté internationale et des citoyens des Etats parties soucieux de surveiller l'application effective, par les différents gouvernements, des obligations qui leur incombent au titre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ne peut que se trouver facilitée par l'instauration d'un climat de coopération et d'entraide. UN بيد أن اقامة مناخ من التعاون والتعاضد لا يمكنه إلا أن يسهل مهمة المجتمع الدولي ومواطني الدول اﻷطراف التي تهمها رقابة التطبيق الفعلي، من جانب مختلف الحكومات، للالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان.
    17. La délégation de la République de Corée rappelle que son pays a adhéré à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et annonce qu'il se prépare à adhérer à la Convention contre la torture. UN ١٧ - وأشار المتحدث الى أن بلده قد انضم الى معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان وأعلن أن بلده يستعد للانضمام الى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    78. Le Sénégal a relevé que la Russie est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et l'a félicitée de sa détermination à améliorer les droits et libertés de sa population. UN 78- ولاحظت السنغال أن روسيا طرف في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأشادت بالتزام البلد بتحسين حقوق مواطنيه وحرياتهم.
    Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Des délégations ont émis l'avis que le Comité apporterait une contribution majeure à l'application des grands instruments de droit de l'espace en oeuvrant à les faire mieux accepter au plan international de sorte qu'ils comptent plus d'États parties. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    d) Ratifier les principaux instruments protégeant les droits de l'homme auxquels Cuba n'est toujours pas partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris ses Protocoles facultatifs, visant respectivement les communications de particuliers et l'abolition de la peine de mort, de même que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN )د( التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصبح كوبا طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين )اﻷول بشأن الرسائل المقدمة من اﻷفراد والثاني بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام( والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    13. Depuis longtemps, nous apportons notre soutien à l'adhésion la plus large possible aux principaux instruments de désarmement et de non-prolifération, et avons été, individuellement, actifs dans l'encouragement aux États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à le devenir. UN 13- وما فتئنا ندعم الانضمام على أوسع نطاق إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، ونعمل بنشاط على نحو فردي من أجل تشجيع الدول التي لم توقع على هذه الصكوك على أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus