"الصكوك القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • instruments existants
        
    • instruments en vigueur
        
    • instruments actuels
        
    • instruments existant
        
    • instruments mis en place
        
    • instruments internationaux en vigueur
        
    • instruments internationaux existants
        
    • instruments de
        
    • des instruments
        
    • instruments en vue
        
    • instruments relatifs
        
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    À l'OCDE, une nouvelle initiative était à l'étude qui visait à regrouper un certain nombre d'instruments existants dans un instrument plus large portant sur les investissements étrangers directs. UN وعلى صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هناك مبادرة جديدة هي قيد الدراسة غايتها توحيد جملة من الصكوك القائمة في صلب صك أعم للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les instruments en vigueur offrent de grandes lignes directrices sur les types de politiques qu'il serait souhaitable d'adopter en appui à la famille. UN وإن الصكوك القائمة تتضمن فعلا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بأنواع السياسات اللازمة لتمكين الأسر.
    Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    Il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. UN وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة.
    Il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. UN ويجب بذل كل جهد لاستغلال الصكوك القائمة إلى أقصى حد قبل النظر الجاد في خيارات أخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات جديدة محتملة للتنفيذ في إطار الاتفاقية.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Nous nous associons à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer aux instruments existants visant à lutter contre le terrorisme. UN ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب.
    Ils ont aussi reconnu que les instruments existants présentaient des limites. UN وأُقر أيضا بالقيود الموجودة في الصكوك القائمة.
    Adoption de nouveaux instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports et révision des instruments existants; aménagement de couloirs paneuropéens. UN اعتماد صكوك دولية جديدة في ميدان النقل وتعديل الصكوك القائمة.
    Dans cette section, la Rapporteuse spéciale prévoit d'élaborer une définition opérationnelle des " migrants " et de recommander et promouvoir l'adoption des instruments existants concernant les droits d'une ou plusieurs catégories de migrants. UN وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد.
    F. Cohérence des objectifs et des orientations politiques concernant les forêts entre les différents instruments existants UN واو - اتساق اﻷهداف والسياسات المتعلقة بالغابات فيما بين الصكوك القائمة زاي -
    Il faut aussi faire une meilleure évaluation scientifique des liaisons, concernant les forêts, entre les instruments existants. UN كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات.
    2. Renforcement et suivi des instruments existants et application de sanctions en cas de violation UN 2- تعزيز الصكوك القائمة ورصدها وتطبيق عقوبات رادعة في حالة عدم الامتثال
    Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    Les munitions explosives abandonnées ne sont pas définies par les instruments en vigueur. UN القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة.
    Il devrait être possible d'améliorer les instruments actuels, ou d'en élaborer de nouveaux, pour que les enfants ne soient pas les principales et involontaires victimes des sanctions. UN ولا بـد أن يكون مـن الممكن صقل الصكوك القائمة أو إعداد آليات جديدة شديـدة تضمن ألا يكون اﻷطفال أول ضحايا الجزاءات، غير المقصودين بها.
    Deuxièmement, elles devraient renforcer les instruments existant dans le domaine de la maîtrise des armements et de la non-prolifération nucléaire, à savoir le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que les accords bilatéraux en la matière. UN وثانياً ينبغي أن تعزز الصكوك القائمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إضافة إلى الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    " Etudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. " UN النظر في طرق ووسائل لتحسين ضمان تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك القائمة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك.
    L'une des opinions exprimées a été que même s'il fallait accorder la priorité à la tâche urgente consistant à appliquer et à coordonner les instruments existants aux niveaux national et international, le protocole facultatif devrait servir à combler quelques—unes des lacunes et à lever certaines ambiguïtés des instruments internationaux en vigueur. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من ضرورة إعطاء أولوية لﻹسراع في تنفيذ وتنسيق الصكوك القائمة على المستويين الوطني والدولي، ينبغي أن يستخدم البروتوكول الاختياري لسد بعض الثغرات القائمة في الصكوك الدولية السارية وتوضيح أوجه الغموض فيها.
    annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme UN تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان
    Il est aussi vrai que presque tous les instruments de limitation des armements existants ont été négociés soit avant que la Conférence n'ait été mise en place sous sa forme actuelle, soit en dehors de cette instance, parallèlement aux travaux réalisés par la Conférence. UN وصحيح أيضاً سواء بسواء أن جميع الصكوك القائمة في مجال تحديد الأسلحة تقريباً جرى التفاوض عليها قبل إنشاء مؤتمر نزع السلاح، في شكله الحالي، أو خارج المؤتمر في مسارات موازية.
    7. Coopération internationale reposant sur les instruments pertinents des Nations Unies et autres instruments en vue de combattre le blanchiment d'argent. UN 7 - التعاون الدولي على مواجهة غسل الأموال استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة وسائر الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Le degré d'attention accordé par les États à l'invalidité au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme varie toutefois d'un instrument à l'autre. UN إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus