Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Le Mozambique a adhéré pleinement à la plupart des instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
Ces instruments juridiques régionaux définissent les objectifs et les tâches des pays et institutions responsables de la gestion intégrée des ressources hydriques transfrontières. | UN | وتحدد هذه الصكوك القانونية الإقليمية الأهداف والمهام بالنسبة للبلدان والمؤسسات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة لموارد المياه العابرة للحدود. |
Elle résulte aussi bien des textes fondamentaux de caractère universel que des instruments juridiques régionaux. | UN | وهو مبدأ ناشئ بمقتضى النصوص الأساسية ذات الطابع العالمي وكذا بمقتضى الصكوك القانونية الإقليمية. |
28. Un certain nombre d'instruments juridiques régionaux contiennent des dispositions ayant pour but de décourager la demande. | UN | 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب. |
30. De nombreux orateurs ont insisté sur l'utilité des instruments juridiques régionaux. | UN | 30- وأكَّد الكثير من المتكلِّمين على قيمة الصكوك القانونية الإقليمية. |
Ces instruments juridiques régionaux définissent les objectifs et les tâches des pays et institutions responsables de la gestion intégrée des ressources hydriques transfrontières. | UN | وتحدّد هذه الصكوك القانونية الإقليمية الأهداف والمهام للبلدان والمؤسسات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للموارد المائية في سياق عبر حدودي. |
3.3.1 Le Malawi est partie aux instruments juridiques régionaux et internationaux suivants : | UN | 3-3-1 ملاوي طرف في الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التالية المضادة للإرهاب: |
Le Burundi a ratifié et/ou adhéré à un certain nombre d'instruments juridiques régionaux et internationaux des Droits de l'Homme. | UN | 10- قامت بوروندي بالتصديق على/الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Les instruments juridiques régionaux exigent eux aussi la cessation des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | 22 - دعت أيضا الصكوك القانونية الإقليمية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Certains des instruments juridiques régionaux et internationaux existants contiennent des dispositions relatives à l'accès à la justice et peuvent servir de modèle. | UN | وقيل إن بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة تتطرق إلى مسألة الوصول إلى القضاء وأنه يمكن الاستعانة بها كمخطط أساسي في هذا الخصوص. |
La représentante a précisé que l'Acte constitutionnel de transition consacrait le respect des droits et obligations proclamés et garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments juridiques régionaux et nationaux. | UN | 36 - وذكرت الممثلة أن الدستور الانتقالي يؤيد الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك القانونية الإقليمية والوطنية ذات الصلة. |
51. Lorsqu'il existe des instruments juridiques régionaux pour la protection des droits des enfants, les organisations régionales devraient être encouragées à mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés et les moyens nécessaires pour en contrôler l'application. | UN | 51 - وينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية، حيثما وجدت الصكوك القانونية الإقليمية لحماية حقوق الطفل، على أن تستحدث الآليات والقدرات المؤسسية المناسبة لرصد تنفيذ تلك الصكوك. |
On pouvait noter aussi la ratification par le Mali d'instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que la présentation de rapports à certains organes conventionnels et la mise en œuvre des observations et recommandations formulées par ces organes. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى تصديق مالي على بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم التقارير المطلوبة لبعض هيئات المعاهدات، والعمل بالملاحظات والتوصيات المقدمة من هذه الهيئات. |
Toute une série d'instruments juridiques régionaux ont également été adoptés au cours de la même période. | UN | وشهدت الفترة نفسها اعتماد سلسلة من الصكوك القانونية الإقليمية.() |
b) Renforcer les instruments juridiques régionaux et internationaux sur la coopération judiciaire en matière pénale; | UN | (ب) تعزيز فهم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية؛ |
70. Mme Byaje (Rwanda) explique que, dans le souci de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, son pays a ratifié tous les instruments juridiques régionaux et internationaux pertinents et fait en sorte que les droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution. | UN | 70 - السيدة بياجي (رواندا): قالت إن بلدها، في سعيه للترويج لحقوق الإنسان ولحمايتها، صادق على جميع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية ذات الصلة وتكفل بأن ينص الدستور على حقوق الإنسان. |
Mme Byaje (Rwanda) dit que son pays a ratifié presque tous les instruments juridiques régionaux et internationaux dont le but est la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 17 - السيدة بياجي (رواندا): قالت إن بلدها صدَّق تقريباً على جميع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En plus de la souscription à ces instruments juridiques régionaux et internationaux, les autorités nigériennes ont pris des mesures législatives et réglementaires à travers lesquelles sont mis en œuvre les engagements pris aux niveaux régional et international pour la protection et la promotion des droits humains de tout citoyen nigérien ou étranger vivant sur le territoire du Niger. | UN | 36- وبالإضافة إلى الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الإقليمية والدولية، اتخذت السلطات النيجيرية تدابير تشريعية وتنظيمية نُفذّت من خلالها الالتزامات التي قُطعت على المستويين الإقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطني النيجر أو الأجانب الذين يعيشون على أراضي النيجر. |
14. La France est par ailleurs partie à des instruments juridiques régionaux. Elle est partie à la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à de nombreux protocoles additionnels, ainsi qu'à des conventions spécialisées, comme la Charte sociale européenne ou la Convention européenne pour la prévention de la torture. | UN | 14- كما انضمت فرنسا إلى الصكوك القانونية الإقليمية - وهي طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي العديد من البروتوكولات الإضافية، وكذلك في اتفاقات متخصصة، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي أو الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب. |