S'agissant de ces critères, on s'est attaché à distinguer les instruments contraignants et les instruments non contraignants, ainsi qu'à faire ressortir la grande diversité des documents non contraignants. | UN | ومن بين تلك المعايير، وُجِّه الانتباه إلى التمييز بين الصكوك الملزمة وغير الملزمة، وإلى تبيان التنوع في الصكوك الملزمة. |
Ce réseau complexe d'instruments contraignants ou non ne fait que compliquer la tâche des décideurs et des gestionnaires au niveau national. | UN | وقــد ساهمت هــذه الشبكــة المعقدة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة في زيادة صعوبة مهمة صناع السياسات والمديرين على المستوى الوطني. |
instruments contraignants. Les systèmes régionaux des droits de l’homme prévoient des dispositions spécifiques visant à protéger le droit des jeunes à l’éducation. | UN | الصكوك الملزمة - تتضمن النظم الإقليمية لحقوق الإنسان تدابير محددة لحماية حقوق الشباب في التعليم. |
Leur caractère non contraignant fait aussi qu'elles sont plus faciles à élaborer et à actualiser que les instruments juridiquement contraignants. | UN | كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا. |
Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. | UN | وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً. |
Ces instruments présentaient une diversité de formes, allant d'instruments obligatoires à des instruments d'application volontaire et toutes les combinaisons entre les deux, avec divers degrés d'engagement. | UN | واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات. |
410. En règle générale, tous les instruments, contraignants et non contraignants, sont pris en compte par les autorités nationales compétentes dans leur domaine d'activité respectif. | UN | 410- بصفة عامة، تأخذ السلطات الوطنية المختصة جميع الصكوك الملزمة وغير الملزمة بعين الاعتبار في مجالات أنشطة كل منها. |
La Colombie estime particulièrement important de se doter d'instruments contraignants qui réglementent la maîtrise des armes classiques, permettent une plus grande transparence et inspirent la confiance. | UN | مما يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لكولومبيا الصكوك الملزمة التي تحكم تحديد الأسلحة التقليدية، مما يتيح قدرا أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Dans l'une et l'autre, les États sont instamment priés de mettre en application les instruments contraignants et non contraignants pertinents, selon une approche globale de la justice pour enfants et par l'adoption de plans d'action nationaux. | UN | وكلاهما يحث البلدان على تنفيذ الصكوك الملزمة وغير الملزمة في هذا المجال من خلال اتباع نهج شامل لقضاء الأطفال واعتماد خطط عمل وطنية. |
Il a pris jusqu'ici la forme d'instruments contraignants ou facultatifs, dans lesquels se trouvaient énoncés des engagements de force variable et s'est déroulé sur un fond de libéralisation autonome substantielle des régimes d'investissement. | UN | وقد اتخذ شكلَ الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، كما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار. |
Il a pris jusqu'ici la forme d'instruments contraignants ou facultatifs, dans lesquels se trouvaient énoncés des engagements de force variable et s'est déroulé sur un fond de libéralisation autonome substantielle des régimes d'investissement dans presque tous les pays en développement. | UN | وقد اتخذ شكل الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، وكما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار في كافة البلدان النامية. |
Les instruments contraignants sont fréquemment négociés sur un certain nombre d'années, tandis que les instruments non contraignants peuvent souvent être adoptés dans un délai plus court. | UN | إذ يجرى في غالب الأحيان التفاوض بشأن الصكوك الملزمة على امتداد عدد من السنين في حين أن الصكوك غير الملزمة قد تعتمد في كثير من الأحيان خلال فترة زمنية أقصر. |
Il a également été dit que seule une approche intégrée associant les instruments contraignants et les règles et normes existantes permettrait à la communauté internationale de répondre aux besoins des États et de promouvoir la coopération internationale, en particulier dans les situations après conflit. | UN | ولوحظ أيضا أن اتباع نهج متكامل يضم الصكوك الملزمة والمعايير والقواعد الحالية هو وحده الذي يمكّن المجتمع الدولي من تلبية احتياجات الدول وتعزيز التعاون الدولي، خصوصا في حالات ما بعد النـزاع. |
Elles auront un double objectif : a) renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales ; et b) trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستهدف إلى تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا وغيرها من المعايير الإقليمية وإيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |
Nous vous souhaitons bonne chance dans votre action diplomatique pour que certains instruments contraignants relatifs au Protocole II que vous avez mentionnés puissent être mis en œuvre. | UN | ونتمنى لك التوفيق في جهودك الدبلوماسية لضمان تنفيذ بعض الصكوك الملزمة مثل تلك التي أشرت إليها فيما يتعلق بالبروتوكول الثاني. |
Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. | UN | وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً. |
Elle est partie à toutes les conventions internationales relatives à la non-prolifération et à tous les autres instruments juridiquement contraignants pertinents. | UN | وجمهورية لتوانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات عدم الانتشار النووي الدولية وغيرها من الصكوك الملزمة قانونا. |
Cependant il a été suggéré que le problème des armes nucléaires pourrait exiger d'autres mesures, différentes des seuls instruments juridiquement contraignants que nous mettons au point pour les armes de destruction massive. | UN | غير أنه أوحي بأن مشكلة اﻷسلحة النووية قد تتطلب تدابير من نوع يختلف عن مجرد الصكوك الملزمة قانوناً التي نصوغها فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Le cadre juridique et politique international applicable qui concerne le rôle des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale résulte de divers instruments juridiquement contraignants ou non contraignants. | UN | 69 - والإطار الدولي للقانون والسياسات المتصل بدور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي مستمد من مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة. |
37. M. Fathalla fait observer qu'il est approprié de se référer à la Déclaration puisqu'elle est le texte qui chapeaute tous les instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. | UN | 37- السيد فتح الله قال إن من المناسب الإحالة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالنظر إلى أنه يرد في نص ديباجة جميع الصكوك الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان. |
En revanche, on a dit que certains instruments obligatoires n'étaient pas appliqués comme il se devait ou ne jouissait pas d'une participation suffisante, et qu'une sensibilisation croissante à ces questions et la volonté politique étaient plus importantes que la nature de l'instrument ou du mécanisme employé. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض الصكوك الملزمة قانونا لم تنفذ على نحو كافٍ أو لم تحظ بمشاركة كافية، وأن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في زيادة الوعي بهذه المسائل وإيجاد إرادة سياسية، بصرف النظر عن طبيعة الصك أو الآلية المستخدمة. |
Encourager des négociations en vue de l'adoption d'instruments juridiquement contraignants et, lorsque de tels instruments existent, leur ratification et leur application intégrale de façon à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects - ce qui est absolument essentiel. | UN | كمسألة أساسية، تشجيع التفاوض بهدف إبرام صكوك ملزمة قانونا والتصديق على الصكوك الملزمة قانونا الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وتنفيذها تنفيذا كاملا، إن وجدت. |