Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
C'est précisément pour cette raison que de nombreux instruments et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme ont attiré l'attention sur la question. | UN | ولهذا السبب بالضبط انصب الاهتمام على هذه القضية في العديد من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
E. instruments et mécanismes internationaux concernant le secteur de la forêt | UN | هاء - الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة بقطاع الغابات |
La Chaire des droits de l'homme a pour mission de faire mieux connaître les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والهدف من وراء إنشاء كرسي لحقوق الإنسان هو تعزيز معرفة الصكوك والآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان |
instruments et mécanismes internationaux en matière de forêts | UN | ثالثا - الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة بقطاع الغابات |
III.B instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | بـــــاء - الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
III. B instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | باء - الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
instruments et mécanismes internationaux concernant le secteur | UN | هـاء - الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة بقطاع الغابات |
Le but de ce stage était d'établir des relations de travail plus fortes entre les deux organisations, de mieux faire connaître le travail du HCDH aux fonctionnaires de la Ligue et de les familiariser avec les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين، وزيادة تفهم موظفي جامعة الدول العربية لعمل المفوضية، وإطلاعهم على الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous insistons également sur le besoin d'une mise en œuvre rapide de tous les instruments et mécanismes internationaux pertinents, en particulier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui jette les bases nécessaires pour relever les défis qui se posent en matière de sécurité. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة التنفيذ السريع لجميع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الأساس لجهود مواجهة التحديات الأمنية. |
Souhaitant que tous les États prennent davantage conscience de la difficulté qu'il y a souvent à établir les circonstances, le lieu, l'heure et les modalités du vol et du pillage de biens culturels, et reconnaissant l'importance qu'il y a d'apporter la coopération internationale la plus large possible, conformément aux instruments et mécanismes internationaux applicables, | UN | ورغبة منه في إذكاء الوعي لدى جميع الدول بشأن ما يصادف أحيانا كثيرة من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان عملية السرقة والنهب وزمانها والطريقة التي تـمّت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة، |
Souhaitant que tous les États prennent davantage conscience de la difficulté qu'il y a souvent à établir les circonstances, le lieu, l'heure et les modalités du vol et du pillage de biens culturels, et reconnaissant l'importance qu'il y a d'apporter la coopération internationale la plus large possible, conformément aux instruments et mécanismes internationaux applicables, | UN | ورغبة منه في توعية جميع الدول بما يصادف في الغالب من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان عملية السرقة والنهب وزمانها والطريقة التي تـمت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة، |
Ces États Membres ont également fait valoir qu'un tel plan contribuerait à la mise en œuvre des instruments et mécanismes internationaux existants et les compléterait et réduirait les écarts entre eux. Il encouragerait la coopération internationale et donnerait l'occasion de relier la prévention et la lutte contre la traite des personnes à d'autres objectifs convenus au niveau international. | UN | وذهبت الدول الأعضاء أيضا إلى أن من شأن مثل هذه الخطة أن يساعد في تنفيذ الصكوك والآليات الدولية الموجودة ويكمّلها ويسدّ الفجوات فيما بينها، كما من شأنه أن يعزز التعاون الدولي ويتيح الفرصة لربط منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بأهداف أخرى متفق عليها دوليا. |
Loin de faire double emploi, ce plan permettra de faciliter l'application des instruments et mécanismes internationaux existants, de promouvoir la coordination, de formuler des plans opérationnels assortis d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وليس في هذا الأمر ازدواجية بل ستسمح هذه الخطة بتسهيل تطبيق الصكوك والآليات الدولية القائمة، وتعزيز التنسيق، وصياغة خطط تشغيلية مصحوبة بمؤشرات لتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في هذا المجال على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Le deuxième jour des débats, le 19 avril 2011, a été structuré autour de deux tables rondes pour examiner les instruments et mécanismes internationaux en vigueur en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | نُظم اليوم الثاني من المناقشات في 19 نيسان/أبريل 2011 في شكل حلقتي نقاش كُرّستا لدراسة الصكوك والآليات الدولية القائمة المعنية بحقوق الإنسان لكبار السن. |
Souhaitant que tous les États prennent davantage conscience de la difficulté qu'il y a souvent à établir les circonstances, le lieu, l'heure et les modalités du vol et du pillage de biens culturels, et reconnaissant l'importance qu'il y a à apporter la coopération internationale la plus large possible, conformément aux instruments et mécanismes internationaux applicables, | UN | ورغبة منه في أن تكون جميع الدول على دراية بما يواجه في الغالب من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان ووقت وقوعها والطريقة التي تـمت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة، |
Souhaitant que tous les États prennent davantage conscience du fait que la communauté internationale doit de toute urgence agir et lutter contre la menace que représentent les médicaments frauduleux, et reconnaissant l'importance qu'il y a à assurer la coopération internationale la plus large possible, conformément aux instruments et mécanismes internationaux pertinents ainsi qu'aux mesures de contrôle en vigueur à l'échelle nationale, | UN | وإذ ترغب في إذكاء الوعي لدى جميع الدول بالحاجة الماسّة إلى أن يتحرّك المجتمع الدولي ويتصدّى لأخطار الأدوية المغشوشة، وإذ تدرك أهمية إقامة التعاون الدولي على أوسع نطاق بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، وكذلك مع الضوابط الرقابية الوطنية، |
ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS - instruments et mécanismes internationaux, RÉGIONAUX ET NATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | ثانياً - إمكانية التمسك في القضاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - الصكوك والآليات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحقوق الإنسان |
L'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme atteste, sans aucun doute, d'un développement et d'une reconnaissance des droits économiques, sociaux et culturels et des mécanismes assurant leur contrôle, et ce, aux plans national, régional et international. | UN | فالخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة، من خلال تطبيق الصكوك والآليات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحقوق الإنسان، تشهد بالتأكيد على حدوث تطوّر واعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالآليات التي تكفل رصدها، وذلك على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |