La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. | UN | وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١. |
L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد. |
Ce nouvel instrument juridique a un rôle important à jouer en empêchant les groupes terroristes d'avoir accès à des armes et des matières nucléaires. | UN | ولهذا الصك القانوني الجديد دور هام سيؤديه في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة والمواد النووية. |
Ce nouvel instrument juridique sera un ajout particulièrement important au cadre juridique international traitant du terrorisme. | UN | وهــذا الصك القانوني الجديد سيكون إضافة بالغة اﻷهميــة إلــى اﻹطار القانوني الدولي الذي يعالج ظاهرة اﻹرهاب. |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | ٣- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة لهذا الصك القانوني الجديد لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | ٣- تعيد تأكيد اعتقادها أن هذا الصك القانوني الجديد لازم على وجه العجلة لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
Lorsque l'Assemblée générale aurait approuvé le protocole, l'UNICEF appuierait activement le processus de ratification et l'entrée en vigueur rapide de ce nouvel instrument juridique. | UN | وبمجرد إقرار الجمعية العامة للبروتوكول، ستنهض اليونيسيف بدور نشط في دعم عملية التصديق وبدء نفاذ الصك القانوني الجديد على وجه السرعة. |
∙ une approche contraignante, selon laquelle le nouvel instrument juridique imposerait certaines politiques et mesures communes et/ou coordonnées. | UN | ● النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة. |
En outre, une fois le langage idéal trouvé, les États parties au nouvel instrument juridique mettront peut-être des années, voire des décennies, à le traduire en mesures concrètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه إذا تم التوصل إلى الصيغة المثالية، فإن الدول الأطراف في الصك القانوني الجديد قد تحتاج إلى سنوات، بل إلى عقود، لكي تترجمه إلى تدابير محددة. |
Un membre actif du Comité spécial chargé de la négociation de la Convention, l'Union européenne se félicite du fait que le nouvel instrument juridique sera ouvert à la signature à la fin de 2003, et de l'offre du Mexique d'accueillir une conférence de haut niveau pour la signature de la Convention. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، وهو عضو نشط في اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن الاتفاقية، يرحب بفتح الصك القانوني الجديد للتوقيع بحلول نهاية عام 2003، وبعرض المكسيك استضافة مؤتمر رفيع المستوى لتوقيع الاتفاقية. |
Nous espérons que l'adoption par consensus de ce nouvel instrument juridique incitera d'autres États à ratifier la Convention et, par la même occasion, le Protocole facultatif. | UN | ونأمل أن يفتح اعتماد هذا الصك القانوني الجديد بتوافق الآراء الباب لتصديق مزيد من الدول على الاتفاقية، وفي نفس الوقت، البروتوكول الاختياري. |
64. Ce nouvel instrument juridique d'importance comble une lacune dans le droit international des droits de l'homme en énonçant expressément l'interdiction des disparitions forcées. | UN | 64- وهذا الصك القانوني الجديد الهام يسد فجوات قائمة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك بحظره الصريح للاختفاء القسري. |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
b) Une approche contraignante, selon laquelle le nouvel instrument juridique imposerait certaines politiques et mesures communes et/ou coordonnées. | UN | )ب( النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة. |
L'AGBM a jugé qu'il serait intéressant d'étudier la possibilité d'une conférence commune des Parties et d'un processus budgétaire consolidé pour la Convention et le nouvel instrument juridique, étant entendu que seules les Parties au nouvel instrument juridique seraient habilitées à voter les décisions relatives à cet instrument. | UN | وأعرب الفريق المخصص عن اهتمامه بدراسة إمكانية تنظيم مؤتمر واحد لﻷطراف وتبسيط عملية وضع الميزانية للاتفاقية وللصك القانوني الجديد، على أن يكون من المفهوم أن الحق في التصويت على القرارات المتصلة بهذا الصك القانوني الجديد سيكون مقصورا على اﻷطراف فيه وحدها. |
Au vu de la complexité de ce nouvel instrument juridique et de la nécessité pour les responsables politiques de l'évaluer avant de décider de le ratifier, l'analyse des dispositions de la nouvelle Convention est importante et constitue l'une des priorités de la Section des politiques et de la législation du Service de logistique commercial. | UN | ونظراً بالخصوص إلى التعقيد الذي يتصف به الصك القانوني الجديد وإلى ضرورة تقييم واضعي السياسات لمزايا التصديق عليه، فإن تحليل أحكام الاتفاقية الجديدة أمر مهم وهو من الأولويات الدائمة لدى قسم السياسة والتشريع في فرع لوجستيات التجارة. |
Le projet de protocole facultatif venant élargir le champ d'application de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, la délégation costa-ricienne se voit dans l'obligation d'étendre la réserve en question au nouvel instrument juridique. | UN | 22 - وأضاف أنه بما أن مشروع البروتوكول الاختياري يوسع نطاق تطبيق الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فإن وفده ملزم بتوسيع نطاق تحفظه المذكور أعلاه على الصك القانوني الجديد. |
2. Ce nouvel instrument juridique se distingue des autres instruments du même type par le fait qu'il tend à prévenir plus qu'à réagir et qu'il définit certains délits que les Etats qui ne l'ont pas encore fait devront qualifier comme tels et considérer comme devant donner lieu à un jugement ou à une extradition. | UN | ٢ - وقال إن الصك القانوني الجديد فريد من حيث أنه استباقي بدلا منأن يكون رد فعل، وإنه يحدد بعض الجرائم التي يتعين على الدول اعتبارها إجرامية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل، ويجعلها خاضعة لخطة المحاكمة أو التسليم. |
31. Concrètement, le Groupe intergouvernemental devrait, par l'intermédiaire de la Commission du développement durable, recommander à l'Assemblée générale, à sa session extraordinaire de 1997 ou à sa cinquante-deuxième session, de créer un comité intergouvernemental de négociation chargé de mettre au point le texte de ce nouvel instrument juridique selon un calendrier convenu. | UN | ٣١ - يتضمن هذا الخيار، في التطبيق العملي، أن يوصي الفريق من خلال لجنة التنمية المستدامة بأن تنشئ الجمعية العامة )إما في دورتها الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٩٧ أو في دورتها الثانية والخمسين( لجنة حكومية دولية للتفاوض يعهد إليها بمهمة الاتفاق، في إطار زمني بعينه، على نص ذلك الصك القانوني الجديد. |