Un autre pas consisterait à ne pas modifier l'objet du futur instrument défini à l'article 2. | UN | وتتمثل خطوة أخرى بتغيير غرض الصك المقبل المحدد في المادة ٢. |
Certaines délégations ont en outre estimé difficile de se prononcer sur la disposition proposée tant que ne sera pas définie la portée du futur instrument. | UN | وذكر بعض الوفود علاوة على ذلك أنه من الصعب إبداء رأي في الحكم المقترح ما دام نطاق الصك المقبل لم يحدد بعد. |
Il était, à ses yeux, essentiel de veiller à ce que le futur instrument soit efficace et exécutable de sorte à ce qu'il protège la santé humaine et l'environnement par des moyens pratiques et réalisables. | UN | وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ. |
Une délégation a demandé que soit inscrite dans le futur instrument l'idée selon laquelle l'État ne peut être tenu responsable des actes commis par des acteurs non étatiques. | UN | وطلب أحد الوفود أن تدرَج في الصك المقبل فكرة أنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية أفعال ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لها. |
La Commission a décidé qu'il était trop tôt pour décider de la forme de cet instrument et que le Groupe de travail devrait jouir d'une grande liberté à cet égard. | UN | وقرّرت اللجنة أن من السابق لأوانه البت في شكل الصك المقبل بشأن التحكيم التعاهدي وضرورة منح الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في ذلك الشأن. |
Logiquement, un tel traité constituera le prochain instrument multilatéral à négocier en matière de désarmement nucléaire. | UN | ومن الناحية المنطقية، تشكل هذه المعاهدة الصك المقبل المتعدد الأطراف الذي سيجري التفاوض بشأنه في ميدان نزع السلاح النووي. |
23. Il est proposé que l'instrument futur contienne des définitions visant à faciliter l'application des chapitres consacrés à des dispositions de fond. | UN | 23- يقترح أن يتضمن الصك المقبل تعاريف ترمي إلى تيسير استيعاب الفصول الموضوعية وتطبيقها. |
La proposition d'élargir la définition de l'article 1 à ceux-ci priverait le futur instrument de sa force et modifierait sa nature. | UN | ثم إن اقتراح تمديد التعريف الوارد في المادة 1 ليشمل هذه الجهات سيُفقد الصك المقبل قوته ويغير طبيعته. |
Une délégation a noté que l'application légitime de la loi ne devait pas être entravée par le futur instrument. | UN | وأشار وفد من الوفود إلى أن الصك المقبل ينبغي ألا يعوق التطبيق المشروع للقانون. |
Toutefois, quelques délégations ont demandé qu'aucune référence expresse au Statut ne soit opérée, afin que les États qui n'y sont pas parties puissent ratifier plus facilement le futur instrument. | UN | ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر. |
Une formule plus large, autorisant les États à prévoir des circonstances aggravantes et atténuantes respectueuses de l'objectif du futur instrument, a été proposée. | UN | واقتُرحت صياغة أوسع نطاقاً، تجيز للدول النص على ظروف مشددة ومخففة تراعي هدف الصك المقبل. |
Il a également souligné que, à son avis, le futur instrument devrait: | UN | كما أنه شدد كذلك على أن الصك المقبل يجب أن: |
Les débats ont cependant porté essentiellement sur le champ d'application du futur instrument et sur la formulation de ses principes de base. | UN | غير أن النقاش دار بصفة أساسية حول مجال تطبيق الصك المقبل وصياغة مبادئه اﻷساسية. |
Les définitions constitueront en effet un élément central lorsqu'il s'agira de déterminer le champ du futur instrument. | UN | فالتعاريف ستكون عنصراً محورياً عندما يحين وقت تحديد نطاق الصك المقبل. |
Ceci étant fait, il sera ensuite possible de progresser de manière plus rapide et plus sûre sur d'autres points clés comme le champ et la portée du futur instrument. | UN | وبعد الانتهاء من ذلك، سيكون بالإمكان التقدم على نحو أسرع وأيقن فيما يتعلق بنقاط رئيسية أخرى مثل نطاق الصك المقبل ومداه. |
iv) Les expressions juridiques clefs employées dans le futur instrument devront être clairement définies. | UN | `4` يجب التوضيح في تعريف المصطلحات القانونية الرئيسية المستخدمة في الصك المقبل. |
Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. | UN | ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل. |
Il serait souhaitable que le projet de mandat qui sera ainsi préparé par ce comité spécial puisse être adopté par l'Assemblée générale lors de sa cinquante-septième session, la négociation du futur instrument pouvant alors débuter en 2003. | UN | وسيكون من المستحسن أن تعتمد الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والخمسين مشروع الولاية الذي ستعده اللجنة الخاصة، ثم يبدأ التفاوض بشأن الصك المقبل في عام 2003. |
15. On a jugé essentiel que le futur instrument mette l'accent sur l'obligation des États de prévenir l'apatridie. | UN | ١٥ - ورئي أن من المهم للغاية أن يشدد الصك المقبل على التزام الدول بتلافي انعدام الجنسية. |
La Commission avait décidé qu'il était trop tôt pour arrêter la forme de cet instrument futur et que le Groupe de travail devrait jouir d'une grande liberté à cet égard. | UN | ورأت اللجنة أن من السابق جدا لأوانه أن يُبَتّ في شكل الصك المقبل بشأن التحكيم التعاهدي، وأن يُعطى الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في هذا الشأن. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est communément considéré comme le prochain instrument multilatéral à négocier dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ويُنظر على نطاق واسع إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بوصفها الصك المقبل المتعدد الأطراف الذي سيتم التفاوض بشأنه في مجال نزع السلاح النووي. |
Au cours du large débat qui a suivi l'exposé du secrétariat, un vaste consensus s'est fait jour sur la nécessité de décider de la teneur de l'instrument futur avant de parvenir à une décision finale sur sa structure. | UN | 56 - وتبعت العرض الذي قدمه ممثل الأمانة مناقشة تناولت نطاقاً واسع من الأمور برز من خلالها توافق في الآراء على أنه من الضروري البت في محتوى الصك المقبل أولاً قبل التوصل إلى اتفاق على شكل نهائي لهيكله. |