"الصك المقترح" - Traduction Arabe en Français

    • l'instrument proposé
        
    • l'instrument envisagé
        
    • projet d'instrument
        
    Les pays en développement ont en outre demandé que le financement des coûts de mise en œuvre soit couvert par l'instrument proposé luimême. UN كما دعت البلدان النامية إلى أن يغطي الصك المقترح ذاته تكاليف التنفيذ.
    L'Assemblée générale doit maintenant adopter l'instrument proposé et doit également donner des consignes concernant la manière dont il faut aborder la question des munitions. UN ويجب على الجمعية العامة الآن أن تعتمد الصك المقترح وينبغي أن توفر أيضا التوجيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة الذخيرة.
    Il est tout à fait regrettable que l'instrument proposé soit de nature politique et qu'il ne fasse pas référence à la question des minutions. UN ومن المؤسف أن يكون مشروع الصك المقترح سياسي الطابع وألا يشير إلى الذخائر.
    — Les membres du Comité ad hoc devraient garder à l'esprit que l'instrument envisagé relève davantage du droit international humanitaire que du droit du désarmement. UN وثالثاً، سيكون على أعضاء اللجنة المخصصة أن يأخذوا في اعتبارهم أن الصك المقترح هو مسألة قانون دولي إنساني أكثر منه قانون لنزع السلاح.
    Si l'objet de l'instrument envisagé est de fournir aux Etats concernés par une succession une série de principes juridiques et de recommandations à suivre lorsqu'ils élaborent leurs lois sur la nationalité, une déclaration est suffisante. UN واذا كان الغرض من الصك المقترح هو توفير مجموعة من المبادئ القانونية للدول المعنية بالخلافة وتقديم توصيات من أجل اتباعها في صياغة قوانين الجنسية فإن اﻹعلان سيكون كافيا.
    De même, ils auront la possibilité et, en fait, le droit de traiter la question sur le fond, de proposer des articles et des amendements ainsi que d'analyser chacune des dispositions du projet d'instrument. UN كما ستتاح لها الفرصة، بالفعل، وسيكون لها الحق في معالجة المسألة بحيثياتها، وبنودها الحالية، والتعديلات المقترحة وفي تحليل كل حكم من أحكام الصك المقترح.
    En outre, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit constituer la base de l'instrument proposé. UN كذلك ينبغي أن يشكل مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة جوهر الصك المقترح.
    Les pays en développement ont en outre demandé que le financement des coûts de mise en œuvre soit couvert par l'instrument proposé lui-même. UN كما دعت البلدان النامية إلى أن يغطي الصك المقترح نفسه تكاليف التنفيذ.
    Les prestataires de services sont censés analyser l'instrument proposé du point de vue des droits de l'homme afin d'y déceler d'éventuelles incompatibilités avec le respect de ces droits et d'y remédier. UN ويضطلع مقدمو الخدمات، لكي يمكنهم إدراك ومعالجة أي تأثير محتمل على إعمال حقوق الإنسان بمسؤولية تحليل الصك المقترح من منظور حقوق الإنسان بغية الكشف عن أية مخاطر ذات صلة بحقوق الإنسان والسعي إلى تجنبها.
    l'instrument proposé prévoit de sanctionner les mêmes comportements racistes et xénophobes dans tous les États Membres, ce qui permettra de définir une approche commune de ce phénomène au regard du droit pénal de l'Union européenne. UN وينص الصك المقترح على معاقبة نفس السلوك العنصري والمتسم بكره الأجانب في جميع الدول الأعضاء التي ستقوم بتحديد نهج مشترك لمعالجة هذه الظاهرة بسن قانون جنائي للاتحاد الأوروبي.
    On a exprimé l'avis que le Groupe de travail devait continuer d'envisager une plus grande souplesse dans la conception de l'instrument proposé pour laisser aux États la possibilité d'adopter le régime relatif au porte à porte en tout ou en partie. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للفريق العامل أن يستمر في استكشاف توخي المزيد من المرونة في وضع الصك المقترح من أجل تمكين الدول أن تختار صراحة نظام النقل من الباب إلى الباب كليا أوجزئيا.
    Nonobstant, sa délégation s'est jointe au consensus étant entendu que l'instrument proposé permettrait aux juridictions nationales de criminaliser la disparition forcée conformément à leurs systèmes légaux respectifs et à leurs procédures constitutionnelles. UN ومع ذلك انضم وفده إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوماً أن الصك المقترح سيتيح للنظم القضائية الوطنية تجريم الاختفاء القسري وفقاً لنظمها القانونية وإجراءاتها الدستورية.
    Il ne faut toutefois pas oublier que l'instrument proposé pourrait s'appliquer aux fonctionnaires des Nations Unies qui n'ont pas de liens fonctionnels avec leur État de nationalité ou qui résident dans des États tiers. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة.
    La mise en œuvre de l'instrument proposé doit clairement incomber aux États et ses dispositions pertinentes doivent promouvoir une mise en œuvre uniforme et non discriminatoire par les États. UN وينبغي أن يُنص بوضوح على أن تنفيذ الصك المقترح مسؤولية وطنية، ويتعين أن تعزز الأحكام ذات الصلة التنفيذ الموحّد وغير التمييزي على المستوى الوطني.
    l'instrument proposé aurait répondu aux préoccupations d'ordre humanitaire soulevées suscitées par les armes à sous-munitions et aurait eu un impact réel sur les États qui produisent et stockent plus de 85 % des armes à sous-munitions dans le monde et dont les plans opérationnels reposent en grande partie sur ces armes. UN وقالت إنه كان من الممكن أن يتصدى الصك المقترح للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية، وأن يحدث أثراً حقيقياً على الدول التي تنتج وتخزن أكثر من 85 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم والتي لا تزال هذه الأسلحة تشكل جزءاً من خططها العسكرية التشغيلية.
    78. Ces réserves étant formulées, la délégation brésilienne est disposée à rallier le large consensus qui semble s'être dégagé sur les mérites de l'instrument proposé. UN ٧٨ - وختم قائلا إن الوفد البرازيلي، بعد أن أبدى هذه التحفظات، مستعد للانضمام الى التوافق الواسع في اﻵراء الذي بدأ يتبلور فيما يبدو بشأن مزايا هذا الصك المقترح.
    l'instrument envisagé inclurait des articles et une annexe comportant des règles pour un recyclage sûr et sans danger pour l'environnement portant à la fois sur les navires, les installations de recyclage et l'établissement de rapports à ce sujet. UN وسيتضمن الصك المقترح مواد ومرفقا بلوائح تنظيمية من أجل إعادة استخدام أجزاء السفن بشكل آمن وسليم بيئيا، كما يشمل الشروط المتعلقة بمرافق إعادة استخدام أجزاء السفن والإبلاغ.
    Le groupe de contact a été prié d'examiner comment résoudre les questions reliées aux options présentées dans le texte, ainsi que dans le texte figurant entre crochets et, au besoin, d'identifier des positions qui ne pouvaient être résolues parce qu'elles étaient reliées à des questions non réglées dans d'autres sections de l'instrument envisagé. UN وطُلب إلى فريق الاتصال أن يبحث فرص حل القضايا المتعلقة بالخيارات الواردة في النص، وكذلك النصوص الموضوعة بين أقواس معقوفة، عند الضرورة، لتحديد المسائل التي تعذر حلها بسبب ارتباطها بمسائل لم تُحل في أجزاء أخرى من الصك المقترح.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'à ce stade, il suffisait de déterminer la portée et les grandes lignes de l'instrument envisagé sans préciser chacun des domaines qui devrait ou non y être inclus, mais d'autres ont affirmé qu'il fallait préciser la portée de l'instrument proposé, dans un souci de clarté et de prévisibilité. UN ٢٨ - وفي حين لاحظ عدد من الوفود أنه يكفي في هذه المرحلة من العملية تحديد النطاق العريض للصك المحتمل ومعاييره دون الدخول في تفاصيل جميع المجالات التي ينبغي إدراجها بالتحديد أو استبعادها، عبّر بعض الوفود عن الحاجة إلى تقديم مزيد من التفاصيل وتوخي الوضوح وتعزيز إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بنطاق الصك المقترح.
    En outre, les observations ci-après relatives au projet d'instrument juridique non contraignant devraient être prises en considération : UN 14 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الملاحظات التالية بشان الصك المقترح غير الملزم قانوناً:
    Le groupe de contact a été prié d'examiner les possibilités de résoudre les questions se rapportant aux parties du texte du projet d'instrument sur le mercure placées entre crochets et de recenser les questions qui ne pouvaient pas être réglées, étant liées à des problèmes en souffrance dans d'autres sections de l'instrument. UN وطُلب إلى فريق الاتصال أن ينظر في فرص حل المسائل ذات الصلة بالنصوص الموضوعة بين أقواس، وأن يحدد المسائل التي لا يمكن حلها نظراً لارتباطها بمسائل لم تُحل في فروع أخرى من الصك المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus