"الصك الملزم قانوناً" - Traduction Arabe en Français

    • l'instrument juridiquement contraignant
        
    • 'un instrument juridiquement contraignant
        
    • d'instrument juridiquement contraignant
        
    Le représentant du secrétariat a noté également que la décision préconisait que les travaux de négociation de l'instrument juridiquement contraignant commencent en 2010 et se terminent d'ici à 2013, avant la tenue de la vingt-septième session ordinaire du Conseil d'administration du PNUE. UN وأشار أيضاً إلى أن المقرر دعا إلى أن يبدأ العمل بشأن التفاوض حول الصك الملزم قانوناً في عام 2010 وينتهي بحلول عام 2013 في وقت مناسب قبل الدورة العادية السابعة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Le Groupe a convenu qu'en valorisant ces orientations, il risquait par inadvertance d'examiner des questions qui étaient du ressort du comité intergouvernemental chargé de négocier l'instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN واتفق الفريق على أنه بالترويج لمثل هذا التوجيه فإنه يخاطر بأن يمس عن غير ما قصد مسائل ينبغي أن تترك للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي ستتفاوض لإبرام الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    De même, au cours des négociations, des États Membres se sont montrés visiblement réticents à établir des liens solides entre la Convention, qui est l'instrument juridiquement contraignant relatif aux droits humains des femmes, et les résolutions adoptées. UN كذلك، كان هناك عزوف واضح من جانب الدول الأعضاء خلال المفاوضات عن إيجاد أي رابط متين بين الاتفاقية - وهي الصك الملزم قانوناً بشأن حقوق الإنسان للمرأة - وبين القرارات المتخذة.
    Certains autres ont estimé qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait la disponibilité de ressources financières engagées et prévisibles. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    Certains autres ont estimé qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait la disponibilité de ressources financières engagées et prévisibles. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    3. Décide également que le Président-Rapporteur du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée devrait préparer des éléments pour le projet d'instrument juridiquement contraignant, en prévision des négociations sur le fond qui se tiendront au début de la troisième session du Groupe de travail sur le sujet, compte tenu des discussions qui auront eu lieu aux deux premières sessions; UN 3- يقرر كذلك أن يُعّد رئيس - مقرر الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية عناصرَ لمشروع الصك الملزم قانوناً لإجراء مفاوضات موضوعية بشأنها في بداية الدورة الثالثة للفريق العامل، مع مراعاة المناقشات التي تُجرى في دورتيه الأوليين؛
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité d'adopter le Règlement intérieur, en gardant à l'esprit le sentiment largement partagé au sein du Groupe quant à l'importance du consensus dans le processus de négociation de l'instrument juridiquement contraignant. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً.
    Au cours du débat sur ces dispositions, le Comité souhaitera peut-être garder à l'esprit que l'instrument juridiquement contraignant est supposé être approuvé en bloc une fois que les négociations auront abouti sur tous les points. UN ولدى مناقشة هذه الأحكام قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها أن ذلك الصك الملزم قانوناً من المتوقع أن يتم اعتماده في مجمله حال الفراغ من التفاوض حول جميع النقاط.
    M. Bakken a suggéré que dans le cadre de leurs travaux, les membres du Groupe consultatif du partenariat devraient non seulement examiner comment les activités des domaines de partenariat pourraient contribuer à atteindre les buts et les objectifs du Partenariat mondial sur le mercure, mais aussi, comment ces activités pourraient contribuer et influencer les négociations à venir sur le contenu de l'instrument juridiquement contraignant. UN واقترح على أعضاء الفريق، أن ينظروا، في مجرى تسيير أعمالهم، في الكيفية التي تنفذ بها أنشطة الشراكة في تحقيق أهداف وغايات شراكة الزئبق العالمية، ليس هذا فحسب بل وأن ينظروا في الكيفية التي ستساهم بها تلك الأنشطة في المفاوضات وتنويرها للوصول إلى وضع اختصاصات الصك الملزم قانوناً.
    En application des mandats qui leur ont été assignés par leurs organes directeurs, le PNUE et la FAO sont chargés d'organiser conjointement le processus de négociation de l'instrument juridiquement contraignant. UN 8 - وتبعاً للولاية الممنوحة من مجلس إدارة كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة يتقاسم البرنامج والمنظمة مسؤولية تنظيم عملية التفاوض بشأن الصك الملزم قانوناً.
    7. La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination est l'instrument juridiquement contraignant le plus productif et l'un des plus avancés du droit international. UN 7- أما " اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر " فهي الصك الملزم قانوناً الأكثر فعالية وهي أحد أكثر الصكوك تقدماً في ميدان القانون الدولي.
    Le groupe de contact sur les émissions et les rejets est parvenu à un accord général concernant un certain nombre de questions au cours de la troisième session du Comité, conduisant, pour une partie, à des modifications au projet de texte de l'instrument juridiquement contraignant. UN 3 - وقد توصل فريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات إلى اتفاق عام بشأن بعض الأمور أثناء الدورة الثالثة للجنة، وبعض تلك الأمور تستتبع أجراء تغييرات على مشروع نص الصك الملزم قانوناً.
    L'objectif de l'instrument juridiquement contraignant devrait être une réduction mondiale globale des émissions anthropogéniques de mercure dans l'air en établissant un cadre contraignant les Parties à prendre des mesures démontrables pour obtenir cette réduction, tout en autorisant une certaine souplesse sur les moyens d'y parvenir. UN ينبغي أن يكون الهدف من الصك الملزم قانوناً القيام بتخفيض عالمي شامل لانبعاثات الزئبق الاصطناعية في الهواء بواسطة إنشاء إطار يلزم الأطراف باتخاذ إجراءات ملموسة لإنجاز ذلك التخفيض، فيما يسمح بالمرونة بشأن كيفية القيام بذلك.
    Plusieurs représentants ont indiqué qu'il serait possible de parvenir rapidement à un accord sur nombre des dispositions du projet; pour d'autres cependant, par exemple celles concernant l'adoption des annexes et leurs amendements, il serait nécessaire de procéder à un nouveau débat une fois déterminée la structure de l'instrument juridiquement contraignant. UN 156- وقال عدة مندوبين إنه يمكن التوصل بسهولة إلى اتفاق بشأن العديد من مشاريع الأحكام، ولكن هناك أحكاماً أخرى، كاعتماد المرفقات وتعديلها، سوف تتطلب مزيداً من المناقشة بمجرد أن يُوضع هيكل الصك الملزم قانوناً.
    À cet effet, l'Indonésie considère que ces questions sont plus pertinentes dans le contexte d'un instrument juridiquement contraignant. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    Beaucoup ont commenté la nature exceptionnelle de cette décision phare et exprimé l'espoir que les négociations pour un instrument juridiquement contraignant se dérouleraient dans le même esprit de compromis et de coopération. UN وقد علق كثيرون على طابع المقرر باعتباره معلماً معربين عن أملهم في أن يتم التفاوض حول الصك الملزم قانوناً بنفس روح التوافق والتعاون.
    En particulier, le recours aux partenariats comme moyens d'exécution susceptibles de compléter un instrument juridiquement contraignant présente l'avantage de pouvoir déboucher sur des mesures d'exécution plus ambitieuses que les mesures prises en application de l'instrument. UN وثمة ميزة، بصفة خاصة، في اتخاذ مبادرات الشراكة كأداة تنفيذ تضاف إلى الصك الملزم قانوناً تتمثل في أن مبادرات الشراكة لها إمكانية اتخاذ تدابير أكثر طموحاً للتنفيذ تتجاوز مجرد الوفاء بالالتزامات التي يفرضها الصك.
    En outre, un certain nombre de réunions internationales nécessiteront des ressources extrabudgétaires, notamment les réunions du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques et du Groupe de travail à composition non limitée de l'Approche stratégique. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج عدد من الاجتماعات الدولية إلى موارد من خارج الميزانية بما في ذلك اجتماعات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن الصك الملزم قانوناً المتعلق بالزئبق، والمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، والفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالنهج الاستراتيجي.
    Le représentant du secrétariat a indiqué que la décision 25/5 avait créé une nouvelle dynamique pour le Partenariat mondial sur le mercure, en reconnaissant expressément la valeur des partenariats et d'autres mesures volontaires pour une gestion du mercure, avant comme après l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. UN 13 - وقال إن المقرر 25/5 أوجد حركية جديدة لشراكة الزئبق العالمية في أنه أقر صراحة بقيمة الشراكات والنهوج الطوعية الأخرى في إدارة الزئبق سواء كان ذلك قبل اعتماد الصك الملزم قانوناً أو بعده.
    Un représentant a proposé l'insertion, dans le rapport du Groupe de travail au Conseil d'administration, d'un passage expliquant qu'un instrument juridiquement contraignant pourrait comporter des engagements fermes ou souples n'ayant pas nécessairement un caractère discrétionnaire ou volontaire. UN 54 - اقترح ممثل كندا صياغة في التقرير النهائي للفريق العامل إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة توضح أن الصك الملزم قانوناً يمكن أن يشمل التزامات صارمة وميسرة لا تكون استنسابية بالضرورة أو ذات طابع طوعي.
    Décide également que le Président-Rapporteur du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée devrait préparer des éléments pour le projet d'instrument juridiquement contraignant, en prévision des négociations sur le fond qui se tiendront au début de la troisième session du Groupe de travail sur le sujet, compte tenu des discussions qui auront eu lieu aux deux premières sessions; UN 3- يقرر كذلك أن يُعّد رئيس - مقرر الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية عناصرَ لمشروع الصك الملزم قانوناً لإجراء مفاوضات موضوعية بشأنها في بداية الدورة الثالثة للفريق العامل، مع مراعاة المناقشات التي تُجرى في دورتيه الأوليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus