"الصلات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • liens économiques
        
    • relations économiques
        
    • établissement de liaisons économiques
        
    • leurs liens commerciaux
        
    • liens commerciaux traditionnels
        
    • les liens entre les
        
    Étude sur les liens économiques et le développement rural dans des zones ou régions de certains pays de la sous-région UN دراسة عن الصلات الاقتصادية والتنمية الريفية في مواقع ومناطق في نخبة من البلدان في المنطقة دون الإقليمية
    L'OIBT a également réalisé des études sur les liens économiques entre le commerce international et la gestion durable des forêts. UN كما أصدرت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية دراسات عن الصلات الاقتصادية بين التجارة الدولية واﻹدارة المستدامة للغابات.
    Le défi que devait relever le Conseil, et qui provenait de la mondialisation des liens économiques et autres, était immense. UN والتحديات التي تواجه المجلس الناشئة عن عولمة الصلات الاقتصادية وغيرها كانت هائلة.
    En général, ceux-ci sont liés à l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et autres, ainsi qu'à la rupture des relations diplomatiques, prévues à l'Article 41. UN وبصفة عامة، يمكن أن تشمل هذه الخسائر والتكاليف وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية، كما تنص المادة ٤١.
    Il se concentre sur les nombreuses questions et problèmes auxquels font face les travailleurs migrants ainsi que sur les relations économiques, culturelles et scientifiques entre l'Allemagne et la Turquie. UN ويوجه المركز تركيزه إلى القضايا والمشاكل المتعددة التي يواجهها العمال المهاجرون، علاوة على الصلات الاقتصادية والثقافية والعلمية بين ألمانيا وتركيا.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Etant donné l'importance du secteur rural dans les pays africains, il est indispensable de resserrer les liens économiques et institutionnels entre les zones rurales et urbaines afin d'encourager des interactions synergiques entre développement rural et urbain dans la région. UN ونظرا ﻷهمية القطاع الريفي في البلدان الافريقية فإن تنمية الصلات الاقتصادية والمؤسسية بين المناطق الريفية والحضرية ضرورية لدعم عمليات التفاعل التآزرية بين التنمية الريفية والحضرية في المنطقة.
    Les multiplicateurs du revenu comme de l’emploi sont en général plus faibles dans les pays où le tourisme est un secteur encore jeune qui n’a pas encore véritablement de liens économiques avec les autres secteurs d’activités. UN فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى.
    Considérant qu'il y a lieu de continuer à resserrer les liens économiques entre les pays d'Asie centrale et désireuses de favoriser l'intégration économique des pays de cette région avec l'Europe et l'Asie, UN وإذ تؤمن بضرورة الاستمرار في تعزيز الصلات الاقتصادية بين دول وسط آسيا، وإذ تعرب عن أملها في التكامل الاقتصادي لدول منطقة وسط آسيا مع أوروبا وآسيا،
    d'ONU-Habitat renforcent les liens économiques entre les zones rurales et les zones urbaines au niveau tant des pays que des régions (5 pays) UN المشاريع الميدانية: ومشاريع تجريبية تعزز الصلات الاقتصادية بين الريف والحضر على الموئل الآخرين لمساهمة التنمية الاقتصادية المحلية في
    Ce sont précisément l'agression arménienne et l'occupation par l'Arménie de près de 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan qui ont abouti à la rupture des liens économiques entre les deux pays. UN وهذا العدوان والاحتلال الذي قامت به أرمينيا لنحو 20 في المائة من إقليم وأراضي أذربيجان أفضيا بالضبط إلى قطع الصلات الاقتصادية بين أذربيجان وأرمينيا.
    19. Dans ses communications écrite et orale, la Géorgie a évoqué la rupture des liens économiques et la perte de marchés qui a suivi la désintégration de l'Union soviétique. UN ١٩ - وقد أشارت جورجيا، في بيانيها التحريري والشفوي، إلى انقطاع الصلات الاقتصادية التي كانت قائمة وفقد اﻷسواق في أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي.
    19. Dans ses communications écrite et orale, la Géorgie a évoqué la rupture des liens économiques et la perte des marchés qui a suivi la désintégration de l'Union soviétique. UN ١٩ - وقد أشارت جورجيا، في بيانيها التحريري والشفوي، إلى انقطاع الصلات الاقتصادية التي كانت قائمة وفقد اﻷسواق في أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي.
    8. Cette transition subit également le contrecoup d'une situation économique difficile due à la perte des liens économiques traditionnels, ceux qui existaient avec l'ancienne Union soviétique, et à la mise en place de nouveaux systèmes économiques fondés sur les mécanismes du marché. UN ٨- ويتأثر هذا الانتقال بعواقب الحالة الاقتصادية الصعبة الناجمة عن فقدان الصلات الاقتصادية التقليدية التي كانت قائمة مع الاتحاد السوفياتي السابق، وعن ظهور نظم اقتصادية جديدة تقوم على أساس آليات السوق.
    Les Présidents se déclarent convaincus que les négociations entre les pays membres de l'Accord de Carthagène et du Marché commun du Sud permettront de resserrer les liens économiques entre ces deux instruments sous-régionaux d'intégration dans un cadre régional ouvert. UN نعرب، نحن الرؤساء، عن ثقتنا في أن تساعد المفاوضات الجارية بين الدول اﻷطراف في اتفاق كارتاخينا والسوق المشتركة للجنوب، على زيادة الصلات الاقتصادية بين صيغتي التكامل دون اﻹقليمي في إطار سياسة إقليمية منفتحة.
    Du fait, en grande partie, des relations économiques étroites qui lient l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est, le commerce intrarégional de l'Asie représente actuellement plus de la moitié du total de ses échanges. UN وبسبب الصلات الاقتصادية الوثيقة أساسا بين شرق وجنوب شرق آسيا، باتت التجارة داخل المنطقة الآسيوية الآن تشكل بأكثر من نصف تجارتها الإجمالية.
    Celles-ci peuvent comprendre l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et des autres moyens de communication ainsi que la rupture des relations diplomatiques " . UN ويجوز أن يكون من بينها وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية. "
    La guerre économique s'est servie principalement comme arme d'un blocus économique total des relations entre les États-Unis et Cuba, qu'on a prétendu étendre aux relations économiques de Cuba avec tout autre pays, par l'usage du pouvoir financier, commercial et technique de l'économie la plus puissante de la planète contre la petite économie cubaine, afin de susciter son effondrement. UN وكان سلاح العدوان الرئيسي للحرب الاقتصادية فرض حصار اقتصادي تام في العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يسعى إلى الامتداد إلى الصلات الاقتصادية لكوبا مع أي بلد آخر، باستخدام القوة المالية والتجارية والتكنولوجية لأقوى اقتصاد في العالم ضد الاقتصاد الكوبي الصغير للعمل على انهياره.
    15. La faiblesse de l'IED intraafricain est imputable à plusieurs facteurs, dont les principaux sont l'absence d'infrastructures adéquates de transport et de communication, le manque de maind'œuvre qualifiée et la faiblesse des liens et les relations économiques entre les investisseurs dans la région. UN 15- والعوامل الأساسية التي تفسر انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان الأفريقية تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية اللازمة في قطاعي النقل والاتصالات، والافتقار إلى العمالة الماهرة، كما تشمل ضعف الصلات الاقتصادية والاتصالات فيما بين الجهات المستثمرة في المنطقة.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    9. Les Parties estiment qu'elles doivent mieux tirer parti des potentialités considérables qu'offre leur coopération commerciale et économique, sur la base des principes du GATT et de l'Organisation mondiale du commerce, et mettront tout en oeuvre pour faciliter le rétablissement de leurs liens commerciaux traditionnels dans de nouvelles conditions; UN ٩ - يلاحظ الطرفان ضرورة العمل، بشكل أكمل وأكثف، على استخدام اﻹمكانيات الضخمة في التجارة الثنائية والتعاون الاقتصادي القائمين على أساس مبادئ مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ومنظمة التجارة العالمية، ويعملان بكل طريقة على تجديد الصلات الاقتصادية بشأن الشروط الجديدة؛
    les liens entre les pays se sont approfondis, si bien que la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable sont désormais l'affaire des pays en développement comme des pays développés. UN 24 - وقال إن الصلات الاقتصادية بين البلدان تعمقت بحيث أصبح تخطي حافة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة أمرا شاغلاً للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus