Cela limitera le recours au pouvoir discrétionnaire. | UN | وهذا بدوره سوف يحدّ من الصلاحية التقديرية الفردية. |
Il a été dit que le pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral devrait être limité par un renvoi aux lois et règlements applicables. | UN | وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها. |
pouvoir discrétionnaire et autorité du tribunal arbitral | UN | الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم وسلطتها |
La vie utile estimative des différentes classes d'immobilisations corporelles est la suivante: | UN | وفيما يلي مدة الصلاحية التقديرية لكل فئة من الممتلكات والمنشآت والمعدَّات: |
L'exercice d'une telle latitude pouvait entraîner des abus, notamment la rétention délibérée de documents pertinents. | UN | وقد تؤدّي ممارسة هذه الصلاحية التقديرية إلى التعسف، ولا سيما تَعَمُّد حجب وثائق ذات صلة. |
Il a également été proposé que les parties disposent d'une marge d'appréciation pour déterminer quelles informations étaient confidentielles et sensibles. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يمنح الأطراف هامشا من الصلاحية التقديرية لتحديد الطابع السري والحساس للمعلومات. |
Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. | UN | ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة. |
76. Selon un avis, la liberté d'appréciation accordée au tribunal dans le projet de recommandation 18 était trop large et reposait essentiellement sur le point de vue subjectif des créanciers, plutôt que sur le comportement objectif du groupe qui avait porté ceux-ci à croire qu'ils traitaient avec une entité unique et non avec un membre d'un groupe d'entreprises. | UN | 76- أُعرب عن رأي مفاده أن الصلاحية التقديرية الممنوحة للمحكمة في مشروع التوصية 18 مفرطة الاتساع، إذ تركّز على آراء الدائنين الذاتية بدلا من التركيز على السلوك الموضوعي للمجموعة الذي أدى إلى اعتقاد الدائنين أنهم يتعاملون مع كيان واحد، وليس مع عضو في مجموعة من المنشآت. |
ATTENDU QUE l'exercice du pouvoir discrétionnaire de la poursuite représente une responsabilité sérieuse et importante; | UN | وحيث إن ممارسة الصلاحية التقديرية في الملاحقة القضائية مسؤولية جسيمة وخطيرة؛ |
Les services de l'immigration ont le pouvoir discrétionnaire d'autoriser ou de refuser l'entrée de quiconque sur le territoire brésilien. | UN | إن سلطات الهجرة مخوّلة الصلاحية التقديرية بالسماح بدخول أي شخص إلى إقليم البرازيل الوطني أو رفض دخوله. |
d. Le pouvoir discrétionnaire des juridictions de surseoir à statuer sur l'exécution ou d'ordonner le dépôt de sûretés | UN | د- الصلاحية التقديرية للمحاكم لتأجيل القرار بشأن التنفيذ أو للأمر بتقديم الضمان |
L'Avocat général des armées a constaté que les enquêtes avaient révélé des lacunes opérationnelles et des erreurs d'appréciation dans l'exercice du pouvoir discrétionnaire. | UN | 122 - وسلّم المدعي العام العسكري بأن التحقيقات استنتجت حدوث هفوات وأخطاء عملياتية في معرض ممارسة الصلاحية التقديرية. |
19. Afin de réduire le pouvoir discrétionnaire de l'autorité contractante de résilier le contrat unilatéralement, la disposition type pourrait exiger une décision d'un tribunal ou d'un autre organe de règlement des différends. | UN | 19- ومن أجل الحد من الصلاحية التقديرية للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بانهاء العقد من جانب واحد، يمكن أن ينص الحكم النموذجي على ضرورة صدور قرار من محكمة أو هيئة لتسوية المنازعات. |
On s'est en particulier demandé si l'octroi d'un tel pouvoir discrétionnaire au conciliateur ne risquerait pas d'amener celui-ci à faire entorse à l'obligation concernant l'égalité de traitement des parties. | UN | وأبديت بوجه خاص شكوك حول ما اذا كانت تلك الصلاحية التقديرية المتاحة للموفّق يمكن أن تُغفل واجب معاملة الطرفين على قدم المساواة. |
La vie utile estimative des différentes classes d'immobilisations corporelles est la suivante: | UN | وفيما يلي مدة الصلاحية التقديرية لكل فئة من فئات الممتلكات والمصانع والمعدات: |
La vie utile estimative des différentes classes d'immobilisations incorporelles est la suivante: | UN | وفيما يلي مدة الصلاحية التقديرية لفئات الأصول غير الملموسة: |
Le Président de la Commission, en consultation avec le Bureau ou le Bureau élargi, selon qu'il conviendra, aura toute latitude pour prendre les autres dispositions éventuellement nécessaires à cet égard. | UN | وإذا لزم اتخاذ ترتيبات أخرى بشأن هذه الرئاسة فسوف يكون ذلك بناءً على الصلاحية التقديرية لرئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب أو المكتب الموسَّع، حسب الاقتضاء. |
On a noté l'absence d'orientation dans la loi type de 1994 concernant ce principe, qui donnait une grande latitude à l'entité adjudicatrice pour sélectionner un nombre limité de fournisseurs ou d'entrepreneurs. | UN | وقيل إن القانون النموذجي لعام 1994 لا يتضمن إرشادات بشأن هذا المبدأ، مما أعطى قدرا كبيرا من الصلاحية التقديرية للجهة المشترية في اختيار عدد محدود من المورّدين أو المقاولين. |
Néanmoins, la marge d'appréciation de l'organisme peut être limitée par la loi. | UN | 22- ومع ذلك، يمكن أن يقيد القانون الصلاحية التقديرية للوكالة. |
Il a cependant été fait observer que les mots " dès que possible " laissaient déjà au tribunal arbitral une marge d'appréciation pour fixer un délai plus long même si le défendeur ne lui en faisait pas la demande. | UN | ولكن قيل إن الإشارة إلى " أقرب فرصة ممكنة " تمنح بالفعل هيئة التحكيم الصلاحية التقديرية لتحديد فترة أطول حتى في حال عدم وجود التماس في هذا الخصوص مقدّم من الطرف الغريم. |
5. L'adoption d'une telle déclaration pourrait aider le Conseil de sécurité à mieux définir les mandats des mécanismes susmentionnés et à contrôler leurs activités, étant entendu que le Conseil conserverait tous les pouvoirs discrétionnaires qui lui sont dévolus. | UN | " ٥ - ومن شأن أحكام اﻹعلان أن تكون ذات فائدة لمجلس اﻷمن لدى قيامه بوضع ولايات اﻵليات والرقابة على أنشطتها. ومن الطبيعي أن تراعى تماما، في هذا الصدد، الصلاحية التقديرية لمجلس اﻷمن. |
b) Qu'elle a des chances raisonnables d'obtenir gain de cause sur le fond de la demande principale, étant entendu qu'aucune décision à cet égard ne porte atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | (ب) بأن هناك احتمالا معقولا أن ينجح الطرف الطالب بناء على وقائع المطالبة، شريطة ألا يؤثّر أي قرار يتخذ بشأن هذا الاحتمال في الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم عند اتخاذ أي قرار لاحق. |
Toutefois, le principe de l'opportunité des poursuites ne s'applique pas aux infractions commises par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. | UN | بيد أن مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة القضائية لا ينطبق على الجرائم التي يرتكبها الموظف العمومي أثناء تأدية واجباته. |