Des orateurs ont souligné le lien étroit entre la prévention de la corruption et la détection, les enquêtes et les poursuites en la matière. | UN | وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه. |
Soulignant le lien étroit entre le trafic de stupéfiants et le trafic d’armes, elle se demande si la lutte contre les stupéfiants contribue aussi à faire reculer le trafic d’armes. | UN | وتساءلت مشيرة إلى الصلة الوثيقة بين الاتجار في المخدرات والاتجار في اﻷسلحة، عما إذا كانت مكافحة المخدرات تسهم أيضا في تقليص الاتجار في اﻷسلحة. |
La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
Elle prend note avec préoccupation des liens étroits existant entre le terrorisme international et la criminalité organisée. | UN | ويشير القرار مع القلق إلى الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة. |
Il a en outre été suggéré que le Groupe tienne compte de la relation étroite entre statistiques de la main-d'oeuvre et comptabilité nationale; | UN | كما اقترح أيضا أن يضع الفريق في اعتباره الصلة الوثيقة بين إحصاءات قوة العمل والحسابات القومية؛ |
Il se penche ensuite sur le lien étroit existant entre les droits de l'homme et la paix qui a été souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le lien étroit entre droit à l'éducation et éducation aux droits de l'homme apparaît donc d'emblée dans la Déclaration universelle. | UN | وهكذا، فإن الصلة الوثيقة بين الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان تبدو جليةً منذ الوهلة الأولى في الإعلان العالمي. |
Le lien étroit entre le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme a également été souligné. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le lien étroit entre le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme a également été souligné. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Bon nombre d'entre elles notent également le lien étroit entre les droits humains, la sécurité humaine et les situations de réfugiés. | UN | وأشار عديدون أيضاً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والأمن البشري وحالات اللجوء. |
L'Irlande est pleinement consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et les autres infractions graves énumérées au paragraphe 4. | UN | تدرك أيرلندا الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والمخاطر الجدّية الأخرى الواردة في الفقرة 4. |
M. Jenkins est convaincu que le lien étroit qui existe entre les objectifs du partenariat et l'action de l'ONUDI incitera les deux organisations à développer leur coopération. | UN | وهو واثق من أن الصلة الوثيقة بين أهداف الشراكة وأعمال اليونيدو ستؤدي إلى تعاون متنام بين المؤسستين. |
. Ces urgences sont des exemples éloquents du lien étroit qui existe entre les conflits armés, les violations des droits de l’homme et l’exode consécutif de réfugiés. | UN | وهذه الحالات الطارئة هي أمثلة حية على الصلة الوثيقة بين النزاع المسلح، والتعدي على حقوق الإنسان، وما يستتبعه ذلك من خروج للاجئين. |
Le lien étroit qui existe entre les stupéfiants, le trafic des armes et le terrorisme est clairement établi. | UN | وقد تأكدت الصلة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة واﻹرهاب بكل وضوح. |
Le Gouvernement mongol est tout comme la communauté internationale préoccupé par les liens étroits existant entre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et l'utilisation et le trafic d'armes, et il se félicite donc de l'adoption du Traité sur le commerce des armes, dont il est depuis peu signataire. | UN | وأعرب عن مشاطرة حكومة بلده شواغل المجتمع الدولي إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية واستخدام ونقل الأسلحة، ومن ثم ترحيبها بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة، التي وقعت عليها مؤخرا. |
De nombreux orateurs ont souligné qu'il y avait une relation étroite entre assistance technique et examen de l'application, estimant que les deux allaient de pair. | UN | وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الصلة الوثيقة بين المساعدة التقنية واستعراض التنفيذ، ومؤكدين اقترانهما. |
484. Le rapport soulignait encore le lien étroit existant entre l'étude sur la hiérarchie en droit international et les quatre autres études. | UN | 484- وسلّط التقرير الضوء كذلك على الصلة الوثيقة بين الدراسة المتعلقة بالتسلسل الهرمي في القانون الدولي والدراسات الأربع الأخرى. |
Cela est particulièrement important compte tenu du fait des liens étroits qui existent entre obligation redditionnelle et transparence au sein du Conseil. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الصلة الوثيقة بين المساءلة والشفافية في المجلس. |
Le Kenya insiste sur la corrélation entre migrations internationales et développement. | UN | وكينيا تؤكد على الصلة الوثيقة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Certains membres ont toutefois souligné que la formation et l'identification du droit international coutumier étaient étroitement liées. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أكدوا على الصلة الوثيقة بين نشأة القانون العرفي وتحديده. |
Le contraste alarmant entre les colonnes d'ozone exceptionnellement importantes dans l'hémisphère nord en 2010 et l'appauvrissement extrême de la couche d'ozone dans l'Arctique en 2011 a mis en lumière le rapport étroit entre ozone, météorologie et climat. | UN | إن التناقض الصارخ بين أعمدة الأوزون في نصف الكرة الشمالي الكبيرة بصورة غير عادية في عام 2010 والاستنفاد الكبير للأوزون في منطقة القطب الشمالي في عام 2011، قد أبرز الصلة الوثيقة بين الأوزون وعلم الأرصاد والمناخ. |
Constatant qu'il y a un lien intrinsèque entre la recherche de la paix et de la réconciliation et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | " وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي إلى تحقيق السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Les discussions au sein de la Commission ont fait apparaître des liens étroits entre les trafiquants de drogues et les groupes terroristes et le commerce illégal des armes. | UN | وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
L'objectif de ce séminaire était d'évaluer les bonnes pratiques adoptées par les entreprises du Portugal et de l'Union européenne et de sensibiliser les entrepreneurs aux avantages des politiques égalitaires et au rapport étroit existant entre ces politiques et la gestion de la qualité totale. | UN | وقد حاولت الحلقة الدراسية تقييم الممارسات الجيدة التي نفذتها الدوائر التجارية في البرتغال وفي الاتحاد اﻷوروبي، وتوعية رجال اﻷعمال بالفوائد الناتجة عن انتهاج سياسات للمساواة وإلى الصلة الوثيقة بين هذه السياسات واﻹدارة من أجل تحقيق المساواة الكاملة. |
De nombreuses Parties ont mentionné le lien étroit qui existait entre le développement économique et la croissance de la demande de transports. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى الصلة الوثيقة بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب على النقل. |
Rappelant en outre l'étroite relation existant entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires ainsi que la nécessité d'une coopération entre ces deux organes, et insistant sur le fait que cette coopération doit se poursuivre et se renforcer, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الصلة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، والتعاون الضروري بينهما، وإذ يشدد على ضرورة مواصلة هذا التعاون وتعزيزه، |