Cependant, son utilisation est un peu trop étroitement associée aux objectifs démographiques, et il ne rend pas compte des besoins de groupes spécifiques, comme les adolescents, en matière de santé de la reproduction. | UN | بيد أن استخدامه قد يكون شديد الارتباط بتركة الغايات الديموغرافية، ولا يأخذ في الحسبان الاحتياجات ذات الصلة بالصحة الإنجابية لفئات محددة، من قبيل تلك المتعلقة بالمراهقين. |
Déclaration Afin de préserver les acquis en matière de santé après 2015, nous devons accorder la priorité aux questions ci-après. | UN | للحفاظ على المكاسب ذات الصلة بالصحة في حقبة ما بعد 2015، ينبغي الاهتمام بالقضايا التالية على سبيل الأولوية. |
Ces facteurs limitent leur aptitude à pourvoir à leurs propres besoins sanitaires lorsque vient la vieillesse. | UN | وتحدّ هذه العوامل من قدرة النساء على سدّ احتياجاتهن ذات الصلة بالصحة في خريف العمر. |
Ce montant est nécessaire pour des activités liées au programme de formation linguistique, la formation aux techniques de communication et la formation sur des points qui ont trait à la santé. | UN | ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة. |
Cela entrave sérieusement la conduite normale des opérations humanitaires, en particulier la distribution des vivres et les projets dans le domaine de la santé. | UN | ويعرقل ذلك السير العادي للعمليات اﻹنسانية بصورة خطيرة، لا سيما توزيع اﻷغذية والمشاريع ذات الصلة بالصحة. |
Étude des habitudes de vie ayant une influence sur la santé. | UN | دراسة عادات نمط الحياة ذات الصلة بالصحة. |
Priorités de l'Approche stratégique en matière de santé | UN | دال - أولويات النهج الاستراتيجي ذات الصلة بالصحة |
Cela facilitera également la planification et la mise en œuvre des politiques en matière de santé, et l'obtention de meilleurs résultats suite aux efforts ainsi déployés. | UN | كما أنه سيسهل تحسين تخطيط السياسات ذات الصلة بالصحة وتنفيذها. |
Toutefois, de nombreux pays ont pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé. | UN | غير أن بلدانا عديدة ظلت بمنأى عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Pour la communauté internationale au XXIe siècle, les ravages de la pandémie du VIH/sida et ses conséquences socioéconomiques désastreuses constituent un autre défi majeur en matière de santé. | UN | إن الخراب الناجم عن وباء مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره الاجتماعية والاقتصادية المدمرة تشكل أحد التحديات الكبرى ذات الصلة بالصحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Les conclusions concertées sur les femmes et la santé ont notamment trait aux recommandations générales 12 et 24 du Comité. Il y est reconnu que la réalisation des droits des femmes en matière de santé fait partie intégrante de l’exercice des droits de l’homme universels. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة تشير إلى توصيتَي اللجنة العامتين ٢١ و ٤٢ وتقر بأن إعمال حقوق المرأة ذات الصلة بالصحة تشكل جزءا لا يتجزأ من إعمال جميع حقوق اﻹنسان. |
Les mères et les enfants bénéficient de services sanitaires professionnels gratuits. | UN | وتحصل الأم والطفل مجانا على الخدمات المهنية ذات الصلة بالصحة. |
En outre, il n'a pas les ressources nécessaires à la création et au développement de centres de santé et d'enseignement, de logements, de réseaux de distribution d'eau potable et de structures sanitaires. | UN | هذا، فضلاً عن أن الموارد اللازمة لتوسيع وتنمية الخدمات ذات الصلة بالصحة والتعليم والإيواء والإمداد بمياه الشرب والمرافق الصحية هي محدودة للغاية. |
Plusieurs États Membres se sont dits satisfaits de l'assistance apportée par l'UNODC, l'Organe international de contrôle des stupéfiants et d'autres organismes internationaux et les ont invités à coopérer étroitement dans les domaines des politiques sanitaires en matière de drogue. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن تقديرها للمساعدة المقدَّمة من المكتب والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وهيئات دولية أخرى، وناشدتها أن تتعاون بشكل وثيق في مجال سياسات المخدرات ذات الصلة بالصحة. |
Ce montant est nécessaire pour des activités liées au programme de formation linguistique, la formation aux techniques de communication et la formation sur des points qui ont trait à la santé. | UN | ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة. |
Il a dit mesurer les difficultés que rencontrait le pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. | UN | وسلّم بالتحديات التي يواجهها البلد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Les conclusions de cette session sont par ailleurs d'une grande utilité pour l'examen des ODM ayant trait à la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحظى نتائج تلك الدورة بأهمية بالغة للنظر في الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Il est présidé par le Ministère fédéral de la santé et comprend des membres des secteurs de la santé et apparentés qui travaillent dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | وتترأس هذه اللجنة وزارة الصحة الاتحادية إلى جانب أعضاء من القطاعات ذات الصلة بالصحة والعاملة في مجال صحة الأم والطفل. |
:: Appuyer la recherche-développement concernant les produits pharmaceutiques, les diagnostiques, les vaccins, les services et les appareils médicaux, ainsi que d'autres technologies et innovations dans le domaine de la santé; | UN | :: دعم البحث والتطوير فيما يتعلق بالمستحضرات الصيدلانية، والتشخيصات، واللقاحات، والخدمات الطبية، والأجهزة الطبية، والتكنولوجيات والابتكارات الأخرى ذات الصلة بالصحة |
Des progrès considérables ont été réalisés quant au développement des capacités du système de santé, ce qui s'est traduit par de meilleurs résultats dans le domaine de la santé. | UN | 54- وأُحرز تقدم كبير في تطوير قدرات النظام الصحي، مما أدى إلى أوجه تحسُّن في النواتج ذات الصلة بالصحة. |
Le FNUAP a également aidé l'Association iranienne de planification familiale à mettre au point des outils pédagogiques sur la santé en matière de reproduction; ces outils, destinés aux jeunes, ont été mis à l'essai. | UN | كما قدم الصندوق المساعدة إلى رابطة تنظيم اﻷسرة فـي إيـران لوضـع مــواد لتثقيف الشبان بشأن المسائل ذات الصلة بالصحة اﻹنجابية، ويجـري اﻵن اختبـار المـواد لتجريبها. |
Promouvoir l'échange d'information sur des expériences et des projets réussis relatifs à la santé et à la sécurité chimique professionnelle; | UN | تشجيع تبادل المعلومات بشأن التجارب والمشروعات الناجحة ذات الصلة بالصحة والسلامة المهنيتين الكيميائيتين. |
Des institutions françaises ont également fourni, par l'intermédiaire du PIESAT, une assistance, notamment sous forme de programmes de formation aux techniques de protection sanitaire à l'intention du personnel. | UN | وقدمت مؤسساتها أيضا، عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، دعما وتدريبا إلى الموظفين العاملين في اﻷنشطة ذات الصلة بالصحة. |