Tous les projets de coopération technique ayant trait aux droits de l'homme feront l'objet d'un inventaire qui sera établi et mis à jour sur une base trimestrielle. | UN | سيتم إعداد دراسة استقصائية مرة كل ثلاثة أشهر وسيحتفظ بها وتتناول جميع مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Autres activités principales dans le domaine des droits de l'enfant: | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميادين ذات الصلة بحقوق الطفل: |
Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
23. Le tableau 2 montre que le budget ordinaire pour l'exercice 20062007 au titre des activités se rapportant aux droits de l'homme a augmenté de 48,8 % pendant l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 23 - يبين الجدول 2 أن الموارد من الميزانية العادية بالنسبة لفترة السنتين 2006-2007 الخاصة بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان تزايدت بنسبة 48.8 في المائة مقارنة بفترة السنتين 2004-2005. |
En conséquence, à la 234ème séance, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a informé le Comité sur les activités récentes du programme des Nations Unies pour les droits de l'homme qui se rapportent aux droits de l'enfant. | UN | وبناء على ذلك، أطلع مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان اللجنة، في الجلسة ٤٣٢، على اﻷنشطة ذات الصلة بحقوق الطفل التي اضطلع بها مؤخرا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
:: Le Gouvernement a poursuivi sa coopération multilatérale sous l'égide de divers mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme; | UN | :: واصلت الدولة التعاون المتعدد الأطراف تحت مظلة مختلف الآليات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
97. Le Comité suprême compte parmi ses membres les chefs des départements gouvernementaux qui s'occupent des droits de l'homme et qui sont représentés par: | UN | 97- تضم اللجنة العليا الجهات الحكومية ذات الصلة بحقوق الإنسان ممثلة برؤسائها على النحو التالي: |
i) Révision complète des lois égyptiennes ayant un rapport avec les droits de l'homme afin de les mettre en conformité avec les obligations internationales de l'Égypte; | UN | إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر. |
A cette occasion, certains aspects ayant trait aux droits de l'homme ont été analysés et l'accent a été mis sur le droit à la santé des peuples autochtones. | UN | وتم بحث الجوانب ذات الصلة بحقوق اﻹنسان مع تركيز الاهتمام على حق الشعوب اﻷصلية في الصحة. |
Le Ministère de la justice transitionnelle et des affaires parlementaires était chargé de toutes les questions ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ١٠- وتتولى وزارة شؤون مجلس النواب والعدالة الانتقالية مسؤولية جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان في مصر. |
Examen par la Commission des rapports du Qatar ayant trait aux droits de l'homme qui ont été présentés aux comités de l'ONU issus d'instruments auxquels l'État du Qatar est devenu partie, et examen des recommandations formulées par ces comités; | UN | مراجعة اللجنة لتقارير دولة قطر ذات الصلة بحقوق الإنسان التي قُدمت إلى لجان الأمم المتحدة الخاصة بالاتفاقيات التي أصبحت الدولة طرفاً فيها، ومراجعة التوصيات الصادرة من هذه اللجان؛ |
Elle presse les Etats membres d'encourager leurs citoyens à briguer des postes dans le domaine des droits de l'homme via le système Galaxy. | UN | وحثت في ختام بيانها الدول الأعضاء على أن تشجع مواطنيها على التقدم لشغل الوظائف ذات الصلة بحقوق الإنسان من خلال نظام غالاكسي. |
Les parties coopèrent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وإبداء الطرفين استعدادهما للتعاون في المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Contribuer à l'élaboration de programmes relatifs à l'éducation et à la recherche en matière de droits de l'homme et participer à leur mise en œuvre. | UN | المساهمة في إعداد البرامج المتعلقة بالتعليم والبحوث، ذات الصلة بحقوق الإنسان، والمشاركة في تنفيذها. |
Notre groupe adhère à tous les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et des organes qui lui sont rattachés en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | وفريقنا ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية في جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات. |
L'une des principales fonctions des conseillers régionaux consiste à nouer un dialogue avec de hauts fonctionnaires des pays de la région sur tous les domaines se rapportant aux droits de l'homme, notamment la question de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن بين المسؤوليات الرئيسية للمستشارين الإقليميين المشاركة في حوار رفيع المستوى على صعيد السياسة العامة مع كبار المسؤولين في بلدان المنطقة بشأن جميع المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مسألة التصديق على صكوك حقوق الإنسان. |
La CNDHCI dont les membres sont appelés < < commissaires > > , dispose de pouvoirs de veille stratégique, d'investigation, de recommandation, voire d'injonction à l'égard du gouvernement sur les questions se rapportant aux droits de l'homme. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يُدعى أعضاؤها " مفوضين " ، سلطات للرقابة الاستراتيجية، والتحقيق، والتوصية، بل أمر الحكومة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Cependant, les dispositions de la Charte qui se rapportent aux droits de l'homme (Art. 1, 55 et 56) doivent être considérées comme entièrement applicables en la matière. | UN | ولكن أحكام الميثاق ذات الصلة بحقوق اﻹنسان )المواد ١ و٥٥ و٦٥( ينبغي اعتبارها ما زالت قابلة للتطبيق بشكل تام في مثل هذه الحالات. |
Au Venezuela, le PNUD et Statoil collaborent à un projet visant à mieux faire connaître aux juges et aux avocats commis d'office les lois, réglementations et questions liées à la défense des droits de l'homme. | UN | وفي فنزويلا، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع ستات أويل في مشروع يرمي إلى تثقيف القضاة والمدعين العامين بشأن القوانين والقواعد والمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Ratification et application effective des instruments juridiques internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال |
Pour ce qui est du suivi, la Conférence a recommandé à l'Assemblée générale, à la Commission des droits de l'homme et aux autres organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme d'étudier les moyens d'assurer l'application, sans tarder, des recommandations figurant dans sa déclaration. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة، أوصى المؤتمر العالمي الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان واﻷجهزة والوكالات اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة بأن تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الواردة في اﻹعلان تنفيذا كاملا دون إبطاء. |
Par exemple, l'Institut de formation des avocats et des conseillers juridiques du Ministère de la justice organise chaque année des séminaires d'une journée sur des questions diverses en rapport avec les droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، ينظم معهد التدريب القانوني للمحامين والمستشارين القانونيين في وزارة العدل، حلقات دراسية سنوية ليوم واحد بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Il s'est réjoui que le pays ait l'intention de créer un recueil de toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Sachant que la Conférence a recommandé à l'Assemblée générale, à la Commission des droits de l'homme et à d'autres organes et organismes des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme d'étudier les moyens d'assurer sans tarder l'application intégrale des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne 2/, | UN | وإذ تضع في اعتبارها توصية المؤتمر بأن تنظر الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان وسائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الانسان في السبل والوسائل الكفيلة بالتنفيذ التام ـ |
S'il est primordial que le Haut Commissariat s'implique auprès des pays, il doit aussi intervenir à l'échelon mondial, en orientant le débat international relatif à la protection des droits de l'homme, et en y participant. | UN | ولئن كانت مشاركة البلدان أساسية هنا، فإن على المفوضية أيضا أن تنشط على النطاق العالمي، بتحديد طبيعة النقاش على الصعيد الدولي حول المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمساهمة فيه. |