Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Le lien entre le développement et les droits de l'homme est explicitement reconnu par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وإن الصلة بين التنمية وحقوق الانسان أمر سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا وبرنامج العمل. |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
118. Il est possible de concevoir intuitivement le lien entre développement et démocratie, mais il est difficile de le conceptualiser. | UN | ١١٨ - الصلة بين التنمية والديمقراطية صلة بديهية، ولكن لا يزال من الصعب بلورتها. |
Il appelle également l'attention sur le lien entre développement durable et prévention effective des conflits qui se renforcent mutuellement et considère la bonne gestion, la prévention des conflits et l'action menée après les conflits comme les fondements du développement. | UN | ووجه أيضا الاهتمام إلى الصلة بين التنمية الدائمة ومنع النزاع بصورة فعالة بوصفهما موضوعان يدعم الواحد منهما اﻵخر، وحدد الحكم الرشيد ومنع النزاع والتنمية في فترة ما بعد انتهاء النزاع بوصفها اﻷسس اﻷساسية للتنمية. |
∙ Le Sommet des femmes sur l'alimentation a appelé l'attention sur les liens entre développement durable et sécurité alimentaire mondiale. | UN | ● وجه مؤتمر القمة النسائية لﻷغذية الاهتمام إلى الصلة بين التنمية المستدامة واﻷمن الغذائي العالمي. |
Si elle est prise plus au sérieux, cette fonction intergouvernementale peut faire de la CNUCED le siège d'un dialogue NordSud redynamisé sur les questions de développement et sur le lien du développement avec le commerce, les finances et d'autres éléments. | UN | ومن الممكن أن تؤدي هذه المهمة الحكومية الدولية، إذا أخذت بمزيد من الجدية، إلى جعل الأونكتاد موقع حوار منشط بين الشمال والجنوب بشأن القضايا الإنمائية وبشأن الصلة بين التنمية وكل من التجارة والتمويل والقضايا الأخرى. |
Le Conseil d'administration a tenu des réunions d'information sur les liens entre le développement et le secteur privé. | UN | وعقدت جلسات إعلان للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ بشأن همزة الصلة بين التنمية والقطاع الخاص. |
Le lien existant entre le développement et la migration internationale ne peut être négligé. | UN | إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها. |
Le lien entre le développement économique et l'état de droit est établi depuis longtemps. | UN | ومنذ وقت طويل تم إرساء الصلة بين التنمية الاقتصادية وسيادة القانون. |
Le lien entre le développement et la paix est mieux perçu actuellement que par le passé. | UN | إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي. |
Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Un lien entre le développement et l'environnement est indispensable pour garantir un développement durable. | UN | وتعد الصلة بين التنمية والبيئة ضرورة لضمان التنمية المستدامة. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies souligne le lien entre le développement et la lutte contre le terrorisme. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تؤكد على الصلة بين التنمية ومكافحة الإرهاب. |
Parmi ces derniers a paru dans le numéro 3 de 1999 un article de Hilde Johnson, Ministre norvégienne du développement international et des droits de l'homme, sur le lien entre le développement international et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن ضمن هـذه المقالات، مقالة صدرت في العدد 3، في عام 1999، بقلم هيلد جونسون، وزير التنمية الدولية وحقوق الإنسان في النرويج، تناولت الصلة بين التنمية الدولية واحترام حقوق الإنسان. |
On s'est mis d'accord sur la nécessité d'établir un cadre commun et efficace pour lutter contre les actes terroristes, et d'adopter une approche d'ensemble en matière de sécurité, privilégiant le lien entre développement à long terme et prévention des conflits. | UN | وتم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة وضع إطار عمل مشترك وفعال لمكافحة الأعمال الإرهابية واتباع نهج شامل في مجالات الأمن والتركيز على الصلة بين التنمية الطويلة الأجل ومنع نشوب الصراعات. |
En fait, le lien entre développement social en général et la Convention internationale relative aux droits économiques, sociaux et culturels reste ténu, voire inexistant. | UN | والواقع أن الصلة بين التنمية الاجتماعية عموما والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تظل ضعيفة على أفضل تقدير، ومنعدمة على أسوأ تقدير. |
En fait, le lien entre développement social en général et la Convention internationale relative aux droits économiques, sociaux et culturels reste ténu, voire inexistant. | UN | والواقع أن الصلة بين التنمية الاجتماعية عموما والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تظل ضعيفة على أفضل تقدير، ومنعدمة على أسوأ تقدير. |
∙ Le Sommet des femmes sur l'alimentation a appelé l'attention sur les liens entre développement durable et sécurité alimentaire mondiale. | UN | ● وجه مؤتمر القمة النسائية لﻷغذية الاهتمام إلى الصلة بين التنمية المستدامة واﻷمن الغذائي العالمي. |
Le plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 met en relief les liens entre développement humain, droits de l'homme et appropriation des programmes par les pays concernés. Il prévoit que le PNUD aidera les autorités nationales à déterminer des interventions susceptibles de renforcer la participation des secteurs sociaux les plus défavorisés, ainsi que des femmes, des jeunes, des handicapés et des peuples autochtones. | UN | 4 - وتشدد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي 2008-2011 على الصلة بين التنمية البشرية وحقوق الإنسان والملكية الوطنية من خلال البرنامج إلى دعم الحكومات في تعيين ما ينبغي تعيينه من تدخلات فعالة لتعزيز مشاركة أفقر القطاعات الاجتماعية، وكذلك النساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية. |
Si elle est prise plus au sérieux, cette fonction intergouvernementale peut faire de la CNUCED le siège d'un dialogue NordSud redynamisé sur les questions de développement et sur le lien du développement avec le commerce, les finances et d'autres éléments. | UN | ومن الممكن أن تؤدي هذه المهمة الحكومية الدولية، إذا أخذت بمزيد من الجدية، إلى جعل الأونكتاد موقع حوار منشط بين الشمال والجنوب بشأن القضايا الإنمائية وبشأن الصلة بين التنمية وكل من التجارة والتمويل والقضايا الأخرى. |
Conjointement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, cette institution accueillera en 2011 la Conférence biennale sur le leadership des femmes, qui s'intéressera plus particulièrement aux liens entre le développement et la formation scientifique et technique des filles dans l'enseignement secondaire. | UN | وبالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، سيستضيف هذا المركز المؤتمر المعني بالقيادة النسائية لعام 2011 الذي يعقد كل سنتين، والذي سيلقي الضوء على الصلة بين التنمية والتدريب العلمي والتقني بين البنات في سن المدارس الثانوية. |
Mettant en évidence le lien existant entre le développement durable et le développement humain, il a défini des priorités appropriées en matière de population, priorités centrées sur l'être humain et sa santé, ainsi que sur la nécessité d'améliorer les services de santé afin de parvenir à la croissance économique durable qui entraînerait une réduction de la pauvreté. | UN | واستند إلى الصلة بين التنمية المستدامة والتنمية البشرية. وقدم لنا جدول اﻷعمال الصحيح بشأن السكان، وهو جدول أعمال يركز على البشر وعلى صحتهم وعلى ضرورة تحسين الخدمات الصحية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام اللازم لخفض الفقر. |
Ces initiatives contribuent à l'application de l'accord-cadre de coopération et consolident le lien qui existe entre le développement, la paix et la sécurité. | UN | وهذه الجهود تعزز تنفيذ إطار التعاون وتوطد الصلة بين التنمية والسلام والأمن. |