Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Elle a souligné le lien entre les droits de l'homme et le doigté culturel dans la programmation ainsi que l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأكدت الصلة بين حقوق الإنسان والنُهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة كما أكدت أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
Elles ont mis l'accent sur le lien entre les droits de l'homme, l'autonomisation des femmes et le développement. | UN | وشددت على الصلة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية. |
Les droits culturels ainsi que la dimension culturelle de chacun des droits de l'homme constituent le lien entre droits de l'homme et diversité culturelle. | UN | ووفقا للتقرير، فإن الحقوق الثقافية، وكذلك البعد الثقافي لكل حق من حقوق الإنسان، هي أمور تشكل الصلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Le Département juridique de la Banque mondiale mettait la dernière main à une analyse des écrits juridiques relatifs à la relation entre les droits de l'homme et les changements climatiques, en évitant explicitement d'appuyer telle ou telle conclusion politique ou juridique. | UN | وقال نيوفارمر إن الإدارة القانونية في البنك الدولي تضع اللمسات الأخيرة على مسح للأدبيات القانونية بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ، وهو مسح يتجنب صراحة نتائج سياسية وقانونية معينة. |
Le Haut Commissaire adjoint aux droits de l'homme adresse également aux délégations une déclaration d'introduction du point de l'ordre du jour, mettant en lumière le lien entre les droits de l'homme et la protection des réfugiés. | UN | وألقى نائب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أيضاً على الوفود بياناً تمهيدياً لبند جدول اﻷعمال أبرز فيه الصلة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين. |
Le Président note également que certaines délégations ont à juste titre fait mention de l'importance du respect des droits de l'homme et du lien entre les droits de l'homme et le processus de rapatriement. | UN | كما لاحظ الرئيس أن بعض الوفود أشاروا بحق إلى أهمية احترام حقوق اﻹنسان، وإلى الصلة بين حقوق اﻹنسان وعملية العودة إلى الوطن. |
Le DAH a souligné en outre qu'il était résolu à renforcer le lien entre les droits de l'homme et l'action relative aux exodes massifs, en faisant ressortir la nécessité d'une démarche intégrée en matière d'assistance et de protection sur les questions touchant les déplacements à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأكدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضاً التزامها بتعزيز الصلة بين حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية بالتشديد على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء المساعدة والحماية في القضايا ذات الصلة بالنزوح الداخلي. |
Elle a invité également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | كما دعت اللجنة الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Cadre conceptuel : le lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté | UN | ثالثا - الإطار المفاهيمي: الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع |
Le lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté | UN | بــــاء - الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع |
B. Le lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté | UN | باء - الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع |
En se livrant à un complément d'examen du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, l'experte indépendante entend encourager et favoriser l'incorporation des droits de l'homme dans les initiatives de réduction de la pauvreté et dans l'assistance technique. | UN | وستسعى الخبيرة المستقلة، من خلال مواصلة دراسة الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، إلى تعزيز إدماج حقوق الإنسان في مبادرات الحد من الفقر والمساعدات التقنية الموجهة لهذا الغرض والإسهام في تحقيق ذلك. |
Conseil des droits de l'homme. Des représentants d'Earthjustice ont assisté à toutes les sessions du Conseil des droits de l'homme, au cours desquelles ils ont œuvré, en coopération avec des fonctionnaires des Nations Unies et des délégués d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, en faveur de la promotion du lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | مجلس حقوق الإنسان حضر ممثلو صندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض جميع دورات مجلس حقوق الإنسان، حيث عملوا مع موظفي الأمم المتحدة ووفود من منظمات غير حكومية على تعزيز الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
40. Une fois le lien entre les droits de l'homme et le terrorisme établi, la Rapporteuse spéciale devra voir quelles sont les autres questions controversées qui méritent d'être étudiées et analysées. | UN | 40- حالما يتم إثبات الصلة بين حقوق الإنسان والإرهاب، ستشرع المقررة الخاصة في مزيد من العمل لتحديد مسائل أخرى مثيرة للجدل تستحق الدراسة والتحليل. |
Ce Forum a examiné divers aspects de l'économie, du droit commercial et des droits de l'homme en vue d'établir un lien entre droits de l'homme et commerce international. | UN | ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية. |
95. Les Philippines se sont enquises de la manière dont les Maldives souhaitaient que le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme précisent plus avant le lien entre droits de l'homme et changements climatiques. | UN | 95- واستفسرت الفلبين عما تنتظره ملديف من مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإبراز الصلة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ. |
Le Plan d'action souligne le lien entre droits de l'homme, développement et lutte contre la pauvreté (se reporter à l'Appendice 2, en particulier au paragraphe 5.6). | UN | وتشدد خطة العمل هذه على الصلة بين حقوق الإنسان والتنمية وتخفيف وطأة الفقر (يشار إلى التذييل رقم 2، وبخاصة الفقرة 5-6). |
50. En 1968, la Conférence internationale des droits de l'homme a établi la relation entre les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 50- والمؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1968() حدد الصلة بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
D'autres institutions du système des Nations Unies ont examiné et continuent d'étudier les liens entre les droits de l'homme et l'administration de la justice, en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ودرست جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا تزال تدرس، الصلة بين حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
33. Le mandat du Groupe de travail devrait être non pas élargi, mais bien rester centré sur la relation entre droits de l'homme et développement. | UN | 33- لا ينبغي توسيع ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية، ولكن ينبغي أن تظل مركَّزة على الصلة بين حقوق الإنسان والتنمية. |
5. À quels instruments relatifs aux droits de l'homme fautil se référer dans le débat sur les aspects les plus préoccupants de la mondialisation? Dans des travaux antérieurs, nous avons proposé un cadre comportant quatre paliers essentiels sur lesquels la réflexion sur les liens entre droits de l'homme et mondialisation devrait s'appuyer, à savoir: | UN | 5- فما هو يا ترى إطار حقوق الإنسان الذي لـه صلة بمناقشة أكثر جوانب العولمة أهمية بالنسبة لنا؟ في دراساتنا السابقة، كنّا قد وضعنا إطاراً يُركّز على أربع خطط رئيسية ينبغي أن تستند إليها مناقشة الصلة بين حقوق الإنسان وعمليات العولمة، وهي: |
La Déclaration universelle des droits de l'homme précise plus avant le lien qui existe entre les droits de l'homme et la paix. | UN | وأوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضا، دون لبس، الصلة بين حقوق الإنسان والسلام. |