"الصلة والقانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • et du droit international
        
    Les autres éléments de la proposition cadrent bien avec la disposition de l'Éthiopie à contribuer à l'heureux règlement des différends fondamentaux sur la base des traités coloniaux et du droit international pertinents. UN وتتفق بقية عناصر الاقتراح أيضا مع استعداد إثيوبيا لﻹسهام في إيجاد حل يكلله النجاح للنزاعات اﻷساسية استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي المنطبق.
    Il prévoit la constitution d'une commission neutre de tracé des frontières, dont le mandat consistera à tracer et à borner la frontière établie sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière. UN كما ينص على تشكيل لجنة محايدة للحدود، تسند إليها ولاية تعيين ورسم الحدود الموضوعة على أساس معاهدات استعمارية، مستندة في ذلك إلى المعاهدات الاستعماريــة ذات الصلة والقانون الدولي المنطبق.
    Plusieurs de ces violations, qui sont des violations massives ou systématiques, constituent également des crimes contre l'humanité au sens des dispositions des instruments internationaux pertinents et du droit international coutumier. UN ونظراً لأن العديد من الانتهاكات تحدث على نطاق كبير وبشكل سافر ومنتظم، فإنها تعتبر أيضاً جرائم ضد الإنسانية، وفقاً لأحكام الصكوك الدولية ذات الصلة والقانون الدولي العرفي.
    Ces mêmes mesures s'appliquent aussi à l'égard des États avec lesquels de tels accords n'ont pas été conclus, sur la base des normes des conventions internationales pertinentes et du droit international dans son ensemble. UN وتعد ترتيبات أخرى تتعلق بالدول التي لم تبرم معها اتفاقات في هذا المجال، استنادا إلى قواعد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والقانون الدولي عامة.
    Il prévoit en outre la constitution d'une commission neutre de tracé des frontières, dont le mandat consistera à tracer et à aborner la frontière établie sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière. UN ويتوخى الاتفاق أيضا إنشاء هيئة محايدة للحدود، تسند إليها مهمة تعيين ورسم الحدود استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري.
    Le Mexique considère que la politique israélienne d'expansion des colonies, de démolition des habitations et de construction d'un mur de sécurité à Jérusalem-Est constitue une violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du droit international. UN ترى المكسيك إن السياسة الإسرائيلية المتمثلة في توسيع المستوطنات وهدم المنازل وبناء جدار أمني في القدس الشرقية، تشكل انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière, et ce, au moyen de la délimitation et de la démarcation et, en cas de controverse, par le recours au mécanisme approprié d'arbitrage. UN وتلتزم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بضمان احترام كلا الطرفين لالتزامهما، إلى غاية تحديد حدودهما المشتركة استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري في هذا المجال، وذلك عن طريق تعيين الحدود وترسيمها، واللجوء في حالة وجود خلاف إلى الآلية المناسبة للتحكيم.
    L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière, et ce, au moyen de la délimitation et de la démarcation et, en cas de controverse, par le recours au mécanisme approprié d'arbitrage. UN وتلتزم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بضمان احترام كلا الطرفين لالتزامهما، إلى غاية تحديد حدودهما المشتركة استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري في هذا المجال، وذلك عن طريق تعيين الحدود وترسيمها، واللجوء في حالة وجود خلاف إلى الآلية المناسبة للتحكيم.
    L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière, et ce, au moyen de la délimitation et de la démarcation et, en cas de controverse, par le recours au mécanisme approprié d'arbitrage. UN وتلتزم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بضمان احترام كلا الطرفين لالتزامهما، إلى غاية تحديد حدودهما المشتركة استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري في هذا المجال، وذلك عن طريق تعيين الحدود وترسيمها، واللجوء في حالة نشوء خلاف إلى الآلية المناسبة للتحكيم.
    L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière, et ce, au moyen de la délimitation et de la démarcation et, en cas de controverse, par le recours au mécanisme approprié d'arbitrage. UN وتلتزم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بضمان احترام كلا الطرفين لالتزامهما، إلى غاية تحديد حدودهما المشتركة استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري في هذا المجال، وذلك عن طريق تعيين الحدود وترسيمها، واللجوء في حالة وجود خلاف إلى الآلية المناسبة للتحكيم.
    a) Dans l’affaire relative au personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour, ayant déterminé que le comportement en cause était attribuable à l’Iran, a conclu que, sur les faits, l’Iran avait manqué à l’obligation qui lui incombait, en vertu des traités pertinents et du droit international général, de protéger le personnel diplomatique et consulaire, ainsi que de respecter et d’assurer son inviolabilité. UN ففي قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، وصلت المحكمة، بعد أن قررت أن السلوك مدار البحث يسند إلى إيران، واستنادا إلى الوقائع، إن ايران قد أخفقت في امتثال التزاماتها بموجب المعاهدات ذات الصلة والقانون الدولي العام بالنسبة لحماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين واحترام وضمان حريتهم.
    Au cours des cinq dernières décennies, la communauté internationale, par la voix de l'Organisation des Nations Unies, a réitéré son appel en faveur de l'application de l'ensemble des résolutions de l'ONU relatives à la question de Palestine et a à maintes reprises condamné les violations des résolutions pertinentes des Nations Unies et du droit international commises par Israël. UN وعلى مر العقود الخمسة الماضية من السنين، أعاد المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، تأكيد دعوته الى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين، ووجه اللوم الى اسرائيل في مناسبات عديدة لانتهاكها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Nous demandons donc à ceux qui ont de l'influence sur Israël de l'exercer dans l'intérêt de la paix et de la stabilité de cette région agitée depuis si longtemps, et de veiller à ce qu'Israël respecte ses obligations en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies et du droit international. UN ولهذا نطالب من يتمتعون بنفوذ وسلطان على إسرائيل بممارستهما تأييدا للسلم والاستقرار في تلك المنطقة المضطربة لفترة طويلة من أجل ضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus démontrent encore une fois le soutien sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN إن البيانات التي استمعنا لها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تظهر مرة أخرى الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي لإرساء السلام في الشرق الأوسط ولاستيفاء الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues et les messages de solidarité que nous avons reçus aujourd'hui montrent une fois de plus le soutien infaillible de la communauté internationale à l'instauration de la paix au Moyen-Orient et à l'exercice effectif par le peuple palestinien de ses droits inaliénables sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN إن البيانات التي استمعنا إليها، ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم، تثبت مرة أخرى الدعم الراسخ الذي يقدمه المجتمع الدولي لإرساء السلام في الشرق الأوسط ولممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ممارسة فعلية، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus montrent une fois de plus le soutien indéfectible de la communauté internationale à l'instauration de la paix au Moyen-Orient et à l'exercice effectif par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN ومرة أخرى تدل البيانات التي استمعنا لها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها على دعم المجتمع الدولي الثابت لإرساء السلام في الشرق الأوسط وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus démontrent encore un fois l'appui sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تبرهن مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لإشاعة السلام في الشرق الأوسط ولممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus démontrent encore une fois l'appui sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à la réalisation par le peuple palestinien de son droit inaliénable, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN وتبرهن البيانات التي استمعنا إليها اليوم، ورسائل التضامن التي وردت إلينا، مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لتحقيق السلم في الشرق الأوسط ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    Les déclarations que nous avons entendues aujourd'hui et les messages de solidarité que nous avons reçus démontrent encore une fois le soutien sans faille de la communauté internationale au rétablissement de la paix au Moyen-Orient et à la réalisation, par le peuple palestinien, de ses droits inaliénables, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN إن البيانات التي استمعنا لها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تدل مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الثابت لإرساء السلام في الشرق الأوسط واستيفاء حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    4. Enfin, chacune des deux parties s'engage à résoudre le différend territorial l'opposant à l'autre partie sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable, par la voie de la délimitation et de la démarcation, avec le concours de l'unité cartographique des Nations Unies et, si besoin est, par le recours à l'arbitrage. UN 4 - وأخيرا، التزام كلا الطرفين بحل خلافهما الحدودي استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي الساري، وذلك عن طريق تعيين الحدود ورسمها بمساعدة وحدة الخرائط التابعة للأمم المتحدة، واللجوء إلى التحكيم إذا اقتضى الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus