Toutefois, en pénétrant dans le restaurant, les membres du groupe avaient mis le tallit et avaient commencé à réciter des prières. | UN | فوافق صاحب المطعم، غير أن المجموعة بعد أن دخلت المطعم لبس أفرادها أوشحة الصلاة وبدأوا يتلون الصلوات. |
Mais les prières n'ont pas d'effet sur le monde physique. | Open Subtitles | للأسف، الصلوات ليس لها تأثير في العالم الماديّ |
Alors que j'étais allongée dans la rue, en récitant des prières dans ma tête, pour le chauffeur, pour moi même ... | Open Subtitles | وانا مستلقية هناك بالشارع اتلوا الصلوات عبر رأسى من اجل نفسى ومن اجل السائق , رأيتها الرسالة |
Okay, c'est génial, mais juste pour être sûrs que ça enregistre, peut-être qu'on devrait incliner notre tête et dire une prière aux dieux du TiVo. | Open Subtitles | حسناً ،هذا عظيم، لكن علينا التأكد بأنها تسجل ربما يجب علينا أن نحني رؤوسنا ونتلو بعض الصلوات الى آلهة تيفو |
Pour que la prière du ramadan puisse s'effectuer à l'heure voulue, le couvre-feu nocturne à Gaza et Khan Younis devait entrer en vigueur à 21 heures, et non plus à 19 heures. | UN | وللسماح بأداء الصلوات في رمضان تقرر بدء سريان الحظر في غزة وخان يونس في الساعة التاسعة بدلا من الساعة السابعة مساء. |
Tous les prêtres ont reçu ordre de prier pour son rétablissement. | Open Subtitles | كل قس بالبلاد أصدر تعليمات لإقامة الصلوات لأجل شفائه |
Fais-moi dire des messes, des prières, et fais la charité, parce que ça aide beaucoup là-haut. | Open Subtitles | أكثر من الصلوات و حضور القداس و أكثر من التصدق، هذا يساعدنا كثيراً |
Les fiançailles peuvent être informelles mais traditionnellement un prêtre est invité à dire des prières et à bénir les anneaux de fiançailles. | UN | ويجوز للخطوبة أن تسجل بطريقة غير رسمية ولكن عادة ما يدعى قس لتلاوة الصلوات ومباركة خاتمي الخطبة. |
Le harcèlement des croyants et du personnel des Eglises par les agents du Gouvernement s'est intensifié, prenant notamment la forme d'une interruption des prières et des processions religieuses. | UN | واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية. |
Il a été indiqué que ces prières n’avaient pas posé de problèmes. | UN | كما جرت اﻹشارة إلى أن تلك الصلوات لم تطرح أي مشاكل. |
C'est par Jérusalem, dont le nom même est invoqué à l'infini dans les prières pour la paix, que je souhaiterais terminer. | UN | وأود أن أختتــم بيانــي بالحديث عــن موضوع القدس التي يذكــر اسمها فــي الكثير من الصلوات التــي تقــام من أجــل الســلام. |
Nos prières accompagnent les habitants de Beit Jala qui demandent justice. | UN | إننا نرفع الصلوات ابتهالا لأهالي بيت جالا في سعيهم إلى إحقاق العدل. |
D'après la tradition, c'est pendant le mi'raj du Prophète, après ses conversations au ciel avec Moïse, que les cinq prières quotidiennes sont devenues canoniques. | UN | ووفقا لما هو متعارف عليه، فإن الصلوات اليومية الخمس فُرضت أثناء معراج النبي، وذلك بعد حوارات في السماء بينه وبين موسى. |
Les médecins modernes n'arrivaient pas à les guérir, et les prières non plus. | Open Subtitles | لم تفدهما وصفات علاج الأطباء الحديثين، ولا الصلوات.. ولا أي شيء. |
Après toutes les supplications et les prières que j'ai dû faire pour toi ? | Open Subtitles | بعد كل تلك الصلوات والأدعية التي أديتها بها لأجلك؟ |
Et donnez moi autant de prières que je le mérite, en plus je suis devenu le nouveau leader andalou de la kale borroka. | Open Subtitles | اعطني جميع الصلوات التي تريدها لانني القائد الاندلسي الجديد لجماعة عنف الشوارع ايضا |
Ni le pourquoi, ni la colère, ni le regret ni les prières ni les larmes... | Open Subtitles | لا ان تكون غاضباً , ولا الصلوات, ولا الدموع |
L'autobus était plein de familles juives orthodoxes qui rentraient de la prière au Mur des lamentations; le terroriste s'était d'ailleurs habillé en Juif orthodoxe pour pouvoir monter dans l'autobus sans se faire repérer. | UN | وكانت الحافلة ملأى بالأسر اليهودية الأرثوذكسية، في طريق عودتها من أداء الصلوات عند الحائط الغربي، ولقد كان الإرهابي نفسه يرتدي زي يهودي أرثوذكسي حتى يتسنى له دخول الحافلة دون أن يكتشف أمره. |
Ils devraient en tant que lieu de prière et de recueillement être protégés des tensions et des luttes politiques. | UN | وينبغي حمايتها من التوترات والنزاعات السياسية بوصفها أماكن ﻹقامة الصلوات والتأمل. |
Outre la pierre tombale, il y a sur le site un sol dallé, un lavabo, deux bibliothèques contenant des livres de prière et un tronc pour les aumônes. | UN | وعلاوة على شاهد القبر، يضم الموقع أرضية مبلﱠطة وحوضا للغسل وخزانتين لكتب أداء الصلوات وصندوق لجمع الصدقات. |
Les fidèles du Mont du Temple tentent régulièrement d’aller sur le Mont les jours de fête, pour y prier et sont régulièrement arrêtés par la police. | UN | ويحاول حراس جبل الهيكل على نحو منتظم، صعود الجبل في اﻷعياد لرفع الصلوات هناك. وتقوم الشرطة بصورة روتينية بمنعهم. |
Nous nous sommes rendus dans cette ville, avons prié et avons averti les garçons des conséquences de leurs actes. | UN | وقد ذهبنا إلى البلدة وأدينا الصلوات وحذرنا الفتيان من عواقب أعمالهم. |