"الصليب الأحمر الدولية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • CICR sur
        
    • international de la Croix-Rouge sur
        
    • CICR pour
        
    • CICR concernant
        
    • international de la Croix-Rouge au sujet
        
    • CICR au sujet
        
    • international de la CroixRouge
        
    Le HCR a également conclu des accords avec le PAM, sur la coordination des activités logistiques en République fédérale de Yougoslavie, et avec le CICR, sur des activités analogues au Sénégal et en Guinée—Bissau. UN كما وقّعت المفوضية اتفاقات مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق الدعم اللوجستي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن ترتيبات مماثلة في السنغال وغينيا بيساو.
    À l'issue des discussions avec le CICR sur ces importantes dispositions de l'Accord de paix, le Gouvernement éthiopien est maintenant parvenu à une décision en ce qui concerne l'application rapide des dispositions humanitaires susmentionnées dudit accord. UN وكجزء من المباحثات التي أجريت مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن هذا الجزء الهام من اتفاق السلام، قامت حكومة إثيوبيا الآن باتخاذ هذا القرار بشأن التنفيذ الفوري للأحكام الإنسانية المذكورة أعلاه التي يتضمنها الاتفاق.
    1979 Séminaire du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) sur les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels, tenu à Nairobi. UN 1979 مشارك في حلقة العمل التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن اتفاقيات جنيف والبروتوكول الملحق بها، نيروبي، كينيا.
    En 1998, le Ministère de la défense a conclu un accord de coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge sur la diffusion des normes de droit international humanitaire. UN وفي 1998، أبرمت وزارة الدفاع اتفاق تعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن معرفة قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les efforts continus du Comité international de la Croix-Rouge sur la question des personnes portées disparues. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وأُعرب عن التأييد لفكرة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Intervention du CICR concernant le paragraphe 5 de l'article 10 du projet de convention générale sur le terrorisme international UN مداخلة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الفقرة 5 من المادة 10 من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي
    La pratique s’est instaurée depuis un certain nombre d’années de réunions annuelles de la CDI avec des experts du Comité international de la Croix-Rouge au sujet du droit international humanitaire, dont les conclusions ont été très utiles à l’élaboration du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN وتكرست هذه الممارسة منذ عدة سنوات من خلال الاجتماعات السنوية التي تعقدها لجنة القانون الدولي مع خبراء لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الدولي الإنساني، والتي كانت استنتاجاتها مفيدة للغاية في وضع مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    De 1997 to 1999 il a siégé au comité de pilotage de l'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier. UN وفي الفترة من 1997 إلى 1999 كان عضوا في اللجنة التوجيهية للدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Or, nous savons tous que le Maroc persiste à refuser de fournir toute information au CICR sur le sort des Sahraouis qu'il détient dans ses cachots. UN ولكننا نعلم جميعا أن المغرب يصر على رفض تقديم أي معلومات الى لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مصير الصحراويين الذين يعتقلهم في سجونه.
    II. ÉTUDE DU CICR sur LES RÈGLES COUTUMIÈRES UN ثانياً - دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني
    Une étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire, dont l'élaboration est sur le point de s'achever, devrait apporter une contribution supplémentaire au travail de définition des règles d'humanité fondamentales en précisant, en particulier, les règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. UN والدراسة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي، والتي تمر بمرحلتها الأخيرة الآن، ينتظر أن تسهم كذلك في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، بأن توضح بوجه خاص قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على الصراعات المسلحة غير الدولية.
    La France a pris connaissance de l'étude du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) sur le droit humanitaire coutumier qui, à son avis, présente une utilité du point de vue de la doctrine, mais qui ne saurait être utilisée en tant que telle contre les États. UN وقد أحاطت فرنسا علما بالدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني العرفي. ورغم أن هذه الدراسة تشكل عملا مبدئيا مفيدا، فإنه لا يمكن استخدامها على هذا النحو ضد الدول.
    Le HCR a également conclu des accords avec le PAM, sur la coordination des activités logistiques en République fédérale de Yougoslavie, et avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), sur des activités analogues au Sénégal et en Guinée-Bissau. UN كما وقّعت المفوضية اتفاقات مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق الدعم اللوجستي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن ترتيبات مماثلة في السنغال وغينيا - بيساو.
    Les membres de la CDI ont également eu un échange de vues informel avec des membres des services juridiques du Comité international de la Croix-Rouge sur des sujets d'intérêt mutuel. UN وأضاف أن أعضاء اللجنة تبادلوا الآراء أيضا بطريقة غير رسمية مع أعضاء الدوائر القانونية للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الموضوعات محل الاهتمام المشترك.
    Mon Représentant spécial a engagé l'Autorité à améliorer le traitement des détenus et à poursuivre son dialogue avec le Comité international de la Croix-Rouge sur cette question. UN وحثّ ممثلي الخاص السلطة على كفالة معاملة المحتجزين معاملة أفضل وشجّع على مواصلة الحوار مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن هذه المسألة.
    1989 Animateur du deuxième séminaire régional d'Afrique centrale organisé par le Comité international de la Croix-Rouge sur le droit international humanitaire (Kinshasa, avril 1989) UN 1989 ميسِّر خلال الحلقة الدراسية الإقليمية الثانية لوسط أفريقيا التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الدولي الإنساني، (كينشاسا، نيسان/أبريل 1989).
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وجرى الإعراب عن دعم الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وأُعرب عن التأييد لفكرة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Les documents de l'Organisation des Nations Unies et du CICR concernant la criminalistique et les droits de l'homme devraient être incorporés dans les procédures pénales internes. UN وينبغي إدراج الوثائق التي أصدرتها الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن علوم الطب الشرعي وحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية.
    39. M. Bettauer (États-Unis d'Amérique) se félicite des propositions du CICR concernant les mesures de mise en œuvre. UN 39- السيد بيتاور (الولايات المتحدة الأمريكية) رحب باقتراحات لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن تدابير التنفيذ.
    À cet égard, le Royaume du Maroc s'est pleinement acquitté, en son temps, de ses obligations, notamment en procédant à la libération des personnes détenues, y compris les militaires algériens, et en apportant toutes les clarifications demandées par le Comité international de la Croix-Rouge au sujet des allégations de disparition. UN وقد أوفت المملكة المغربية في هذا الصدد بكامل واجباتها في حينه، ولا سيما بإفراجها عن الأفراد المحتجزين، بمن فيهم العسكريون الجزائريون، وبتقديم جميع الإيضاحات التي طلبتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن ادعاءات الاختفاء.
    Dans ce contexte, des entretiens ont eu lieu avec le CICR au sujet des modalités pratiques et des aspects logistiques du rapatriement des prisonniers de guerre éthiopiens. UN وقد دارت المناقشات في ظل هذا السياق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الطرائق الفعلية لتنفيذ عملية إعادة أسرى الحرب الإثيوبيين إلى وطنهم وجوانبها التشغيلية.
    741. Le 27 juillet 2000, un échange de vues informel sur des questions d'intérêt mutuel a eu lieu entre les membres de la Commission et des membres des services juridiques du Comité international de la CroixRouge. UN 741- وفي 27 تموز/يوليه 2000، أُجري تبادل غير رسمي للآراء بين أعضاء اللجنة وأعضاء الدوائر القانونية للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مواضيع ذات أهمية مشتركة لكل من هاتين الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus