"الصناديق المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • fonds multilatéraux
        
    Il s'inquiète toutefois de la baisse récente des contributions provenant de fonds multilatéraux. UN غير أن المجموعة أعربت عن انشغالها بشأن النقص الذي حصل مؤخراً في المساهمات المقدّمة من الصناديق المتعددة الأطراف.
    Les chiffres présentés se rapportent au montant total des dépenses, toutes sources de financement confondues, y compris les fonds multilatéraux. UN 3 - ويقدم التقرير أرقاما عن النفقات الإجمالية من جميع المصادر، بما في ذلك الصناديق المتعددة الأطراف والثنائية.
    Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. UN وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال.
    Les ressources pourraient ensuite être mobilisées grâce à une utilisation plus judicieuse des fonds multilatéraux existants et par l'intermédiaire des fonds bilatéraux et des pays donateurs. UN وعندئذ يمكن تعبئة الموارد عن طريق استخدام الصناديق المتعددة الأطراف القائمة بشكل أفضل، ومن خلال الصناديق الثنائية والبلدان المانحة.
    D. fonds multilatéraux à des fins déterminées UN دال - الصناديق المتعددة الأطراف المخصصة الغرض
    A l'heure actuelle, la Convention n'a qu'un accès restreint aux fonds multilatéraux. UN 38- ويوجد في الوقت الحاضر سبل وصول محدودة للاتفاقية إلى الصناديق المتعددة الأطراف.
    La Fondation investit une partie importante de ses actifs dans des programmes de développement en contribuant aussi à l'établissement d'autres fonds multilatéraux et en soutenant activement les organismes des Nations Unies. UN وتخصص المؤسسة جزءا كبيرا من أصولها لبرامج التنمية، كما تساهم في إنشاء الصناديق المتعددة الأطراف الأخرى، وتدعم بنشاط منظمات الأمم المتحدة.
    Les programmes et les projets de coopération technique sont financés grâce à des contributions volontaires, en particulier des pays et institutions donateurs, grâce à des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal et le Fonds pour l'environnement mondial, et grâce à des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وتُموّل برامج التعاون التقني ومشاريعه من خلال التبرعات التي تقدمها أساسا البلدان والمؤسسات المانحة، ومن الصناديق المتعددة الأطراف من قبيل بروتوكول مونتريال والمرفق البيئي العالمي، ومن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Sur ce chiffre, la part des contributions versées par des donateurs gouvernementaux pour la réalisation d'activités dans les domaines prioritaires continue d'augmenter, tandis que la part des fonds multilatéraux alloués à la mise en œuvre des accords environnementaux internationaux a baissé, bien qu'en chiffres absolus ces fonds aient fait apparaître une légère progression. UN وضمن هذا المجموع، استمرّ ارتفاع حصة التبرعات المقدّمة من الجهات الحكومية المانحة على نطاق المواضيع ذات الأولوية، بينما تراجعت حصة الصناديق المتعددة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، رغم أن المبلغ المطلق أظهر زيادة طفيفة.
    20. Le Japon salue les efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières, en particulier grâce à l'accès à des fonds multilatéraux tels que le FEM. UN 20- وقال إن اليابان ترحب بجهود اليونيدو الرامية إلى حشد الموارد المالية، وعلى وجه التحديد الموارد المكتسبة عن طريق الوصول المباشر إلى الصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية.
    La délégation syrienne salue les efforts de l'ONUDI pour évaluer le secteur des PME dans ce pays et les moyens de le développer, ainsi que pour l'aider à protéger l'environnement grâce à des projets élaborés dans le cadre des fonds multilatéraux relevant du Protocole de Montréal. UN وأضاف ان وفده ينوه بجهود اليونيدو في تقييم قطاع مشاريع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلد، وإيجاد السبل لتطويره، ومساعدتها في حماية البيئة من خلال المشاريع التي صيغت في إطار الصناديق المتعددة الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال.
    Les organisations non gouvernementales et autres organisations d'inspiration religieuse sur le terrain doivent être autorisées à travailler directement avec la population, et l'aide provenant de fonds multilatéraux doit être répartie équitablement entre les régions touchées, sans prévention politique, ethnique ou religieuse et en dialogue avec les diverses parties prenantes. UN وهناك الآن حاجة إلى السماح للمنظمات غير الحكومة والمنظمات الدينية الأخرى العاملة في الميدان بالعمل مباشرة مع السكان، بينما ينبغي توزيع المساعدات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف بشكل منصف بين المناطق المتضررة بدون تحيز سياسي أو عرقي أو ديني، وبالتحاور مع مختلف أصحاب المصلحة.
    On a en outre proposé que ces fonds comprennent les fonds multilatéraux existants ainsi que des fonds provenant d'organisations internationales et nationales compétentes, d'organisations non gouvernementales et d'une assurance appropriée. UN 138 - كما أشير إلى أن هذه الصناديق ينبغي أن تشمل الصناديق المتعددة الأطراف الموجودة، والأموال الواردة من المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة، ومن المنظمات غير الحكومية، ومن التأمين ذي الصلة.
    e) L'adaptation aux changements climatiques exigera la mobilisation de ressources financières provenant tant des fonds multilatéraux dédiés à la lutte contre les changements climatiques que des budgets nationaux, ainsi que l'utilisation efficace des ressources publiques disponibles. UN (ه( يتطلب التكيف مع تغير المناخ تعبئة الموارد المالية من كل من الصناديق المتعددة الأطراف المخصصة لتغير المناخ والميزانيات المحلية، فضلاً عن استخدام الأموال العامة المتاحة بكفاءة.
    17. Le Groupe note avec intérêt qu'en 2005, l'Afrique a représenté 27 % des dépenses totales au titre de la coopération technique et 43 % si l'on exclut les fonds multilatéraux, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et institutions similaires, ainsi que les ressources spéciales pour l'Afrique. UN 17- واستطرد قائلا إن المجموعة تلاحظ باهتمام أن أفريقيا تستأثر بنسبة 27 في المائة من الحجم الإجمالي للتعاون التقني المنفذ في عام 2005 وبنسبة 43 في المائة إذا استبعدت الصناديق المتعددة الأطراف مثل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمؤسسات المشابهة، وكذلك الموارد الخاصة لصالح أفريقيا.
    g) Augmenter les fonds alloués à l'adaptation tant dans les budgets nationaux que dans les fonds multilatéraux, en créant éventuellement un fonds pour l'adaptation en faveur de l'Afrique; UN (ز) زيادة التمويل لأغراض التكيف سواء في الميزانيات الوطنية أو في الصناديق المتعددة الأطراف لربما من خلال إنشاء صندوق للتكيف خاص بأفريقيا؛
    8. S'il a augmenté, le nombre des fonds multilatéraux et bilatéraux d'assistance aux victimes de la torture n'en reste pas moins très insuffisant pour permettre une poursuite des activités et l'accroissement nécessaire des services appropriés en faveur des survivants de la torture et des membres de leur famille. UN 8- وتزايد عدد الصناديق المتعددة الأطراف والثنائية لتقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، غير أنها ما زالت غير كافية لاتاحة الفرصة للتشغيل المتواصل والتوسيع اللازم للخدمات المناسبة بحيث تشمل الناجين من التعذيب وأسرهم.
    Les Parties ont proposé que la coordination entre les fonds multilatéraux et les diverses initiatives bilatérales relatives aux changements climatiques soit améliorée pour utiliser le plus efficacement possible des ressources financières limitées. UN واقترحت الأطراف " تحسين التنسيق بين الصناديق المتعددة الأطراف وشتى المبادرات الثنائية لتعير المناخ لتحقيق أكفأ استفادة من الموارد المالية المحدودة " ().
    D'une manière générale, le financement des activités techniques provient de trois sources: le Fonds de développement industriel et les fonds d'affectation spéciale, des fonds au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement (fonds multilatéraux) et de la partie du programme ordinaire de coopération technique imputée au budget ordinaire. UN وبوجه عام، تُموَّل أعمال اليونيدو التقنية من المصادر الثلاثة التالية: صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية، والصناديق التي أنشئت في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (الصناديق المتعددة الأطراف)، ومكوّن " البرنامج العادي للتعاون التقني " في الميزانية العادية.
    222. Si l'on ventile la somme mobilisée en 2007, à savoir 172 millions de dollars, on constate que la part des contributions versées par les États pour les thèmes prioritaires continue d'augmenter, alors que la part des ressources provenant de fonds multilatéraux dans le domaine des accords internationaux sur l'environnement ont diminué, encore que, en chiffres absolus, il y ait une légère augmentation. UN 222- ويتبين من تقسيم مبلغ 172 مليون دولار حُشد في عام 2007 أن التبرعات من الجهات المانحة الحكومية لجميع المواضيع ذات الأولوية ظلت تتزايد، بينما انخفضت حصة الموارد المتلقاة من الصناديق المتعددة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، على الرغم من أن المبلغ بالأرقام المطلقة يدل على وجود زيادة طفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus