"الصناعات التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • les industries traditionnelles
        
    • l'artisanat
        
    • des secteurs traditionnels
        
    • des industries traditionnelles
        
    • les secteurs traditionnels
        
    • leurs industries traditionnelles
        
    • branches d'activité traditionnelles
        
    • secteur industriel traditionnel
        
    Le fait que même les industries traditionnelles aient été redéfinies radicalement étaient également une caractéristique d'un changement du paradigme technoéconomique. UN ومجرد أن الصناعات التقليدية قد أعيد تشكيلها بصورة جذرية هو أيضاً مثال على التغير في النموذج التقني الاقتصادي المحتذى.
    46. Les nouvelles économies industrialisées sont de bons exemples de croissance induite par les exportations dans les industries traditionnelles. UN 46- إن الاقتصادات الحديثة التصنيع تعتبر أمثلة موفقة للنمو القائم على الصناعات التقليدية الموجهة للتصدير.
    Rapporteur général, atelier de la Conférence internationale sur l'artisanat (CONEX 1981) UN مقرر عام، الحلقة التدريبية لمؤتمر الصناعات التقليدية الدولية، ١٨٩١
    En outre, une aide accrue est fournie à des secteurs traditionnels pour les encourager à produire des biens concurrentiels d'une plus grande valeur. UN وعلاوة على ذلك، كان تقديم الدعم إلى الصناعات التقليدية يهدف، إلى حد بعيد، إلى المساعدة على التحوﱡل داخل هذه الصناعات إلى منتجات تنافسية ذات قيمة أعلى.
    De nouvelles activités seront exécutées en vue de la modernisation des industries traditionnelles et de la promotion de techniques de production industrielle moins polluantes. UN وسيتم الاضطلاع بأنشطة جديدة في مجال تحديث الصناعات التقليدية وتشجيع تكنولوجيات الانتاج الصناعي النظيفة.
    Les gouvernements n'oeuvrent donc pas encore assez résolument à l'abandon d'activités non viables dans les secteurs traditionnels. UN ومن ثم، فإن الحكومات لم تلتزم حتى اﻵن التزاما كاملا تجاه التخلي عن القدرات الانتاجية التي لا تتوافر لها مقومات الاستمرار في الصناعات التقليدية.
    Cette idée trouvait son illustration dans les nouveaux pays industrialisés d'Asie qui, tout en passant avec succès à des activités à plus forte valeur ajoutée, continuaient d'accueillir dans leurs industries traditionnelles plus d'investissements étrangers directs que les pays à faibles salaires, comme ceux de l'Afrique subsaharienne. UN وقد تعززت هذه النقطة من خلال الاشارة الى أن الاقتصادات المصنعة حديثا في آسيا، بالرغم من رفع كفاءتها بنجاح في اﻷنشطة ذات القيمة المضافة اﻷعلى، فإنها تتلقى استثمارا أجنبيا مباشرا في الصناعات التقليدية أكثر مما تتلقى البلدان ذات اﻷجور المنخفضة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى على سبيل المثال.
    98. Le représentant de la Chine a dit que l'impact du secteur de l'informatique sur l'économie nationale était nettement supérieur à celui des branches d'activité traditionnelles. UN 98- وقال ممثل الصين إن تأثير صناعة تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد الوطني أكبر بكثير من تأثير الصناعات التقليدية.
    Le Ministère du commerce et de l'industrie a lui aussi organisé pour les femmes beaucoup de stages, surtout axés sur les industries traditionnelles. UN وما برحت وزارة التجارة والصناعة أيضا موردا رئيسيا لتدريب النساء حيث تركز على الصناعات التقليدية.
    De ce fait, les industries traditionnelles et indigènes sont menacées de fermeture du fait que leurs produits sont relativement plus coûteux que les produits importés. UN وبالتالي، تواجه الصناعات التقليدية والمحلية خطر التوقف، ذلك أن إنتاج هذه الصناعات المنزلية أعلى سعراً من السلع المستوردة.
    les industries traditionnelles y sont toujours prédominantes, car les techniques de pointe et les nouvelles technologies ne contribuent que de manière minime au fonctionnement de leur économie. UN وحاليا، ما تزال الصناعات التقليدية سائدةً في البلدان النامية؛ ولا تشكل التكنولوجيا المتقدمة والجديدة إلا نسبة ضئيلة من اقتصادها.
    Les pays dont l'économie est diversifiée continuent de se baser sur les industries traditionnelles telles que les industries alimentaires et textiles. UN 68 - وتواصل البلدان ذات الاقتصادات المتنوعة التركيز على الصناعات التقليدية مثل تجهيز الأغذية والمنسوجات.
    En conséquence, l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières a élaboré ce projet, qui a pour objet d'étudier ces problèmes et ces obstacles et de trouver des solutions, compte tenu de l'importance que revêtent les industries traditionnelles comme source d'emplois et gros contributaires au revenu national. UN لذلك وضعت المنظمة هذا المشروع لدراسة هذه المشاكل والمعوقات ووضع الحلول اللازمة لها نظرا لأهمية الصناعات التقليدية في إيجاد العديد من فرص العمل وتحسين الدخل القومي.
    La destruction des industries et des exploitations agricoles orientées vers le marché national entraîne une perte massive de moyens de subsistance et d'emplois dans les industries traditionnelles et ont un impact négatif sur les femmes travaillant dans les secteurs agricole et autres. UN ويتسبب الدمار الذي يلحق بالصناعات والزراعات ذات التوجه المحلي في فقدان أسباب الرزق وفرص العمل في الصناعات التقليدية على نطاق واسع، ويؤثر سلبا على العاملات والمزارعات من الإناث.
    77. Au Maroc, la coopération avec le Ministère de l'artisanat et de l'économie sociale a débouché sur un accordcadre en vue de l'organisation conjointe d'ateliers avec la Maison de la jeune entreprise. UN 77- وفي المغرب، أسفر التعاون بين وزارة الصناعات التقليدية والاقتصاد الاجتماعي عن عقد اتفاق إطاري لتنظيم حلقات عمل مشتركة مع دار المقاولة الناشئة.
    2. Il faut développer l'enseignement technique du niveau intermédiaire et intégrer l'artisanat traditionnel dans les programmes scolaires (1976) ; UN 2- " توسيع قاعدة التعليم الفني المتوسط وإدخال الصناعات التقليدية في مناهج التعليم " (1976)؛
    Dans les cas où l'aide à l'ajustement des secteurs traditionnels a conduit à une augmentation de la productivité dans des gammes de production en compétition avec les exportations de pays où les coûts sont moindres, la concurrence s'est avivée pour ces pays. UN وتم، في حالات أفضت فيها المساعدة المقدمة لتكييف الصناعات التقليدية إلى تحسين مستوى اﻹنتاجية في قطاعات السوق المنافسة لواردات البلدان ذات التكلفة اﻹنتاجية المنخفضة، تسجيل ازدياد في المنافسة في هذه البلدان.
    À côté des secteurs traditionnels liés à l'exploitation des ressources naturelles, les sociétés de télécommunication russes ont récemment entrepris d'investir à l'étranger, en particulier chez leurs voisins de la CEI, afin d'accroître leurs débouchés et de rechercher des actifs. UN وفضلاً عن الصناعات التقليدية التي يرتكز نشاطها على الموارد الطبيعية، دأبت في الآونة الأخيرة مؤسسات الأعمال الروسية العاملة في مجال الاتصالات على الاستثمار بنشاط في الخارج، ولا سيما في البلدان المجاورة من كومنولث الدول المستقلة، بغية التوسع في السوق والبحث عن أصول.
    - Évaluer l'état des industries traditionnelles en Iraq et définir les difficultés et les obstacles auxquels elles se heurtent; UN - التعريف بواقع الصناعات التقليدية في العراق والمشاكل والمعوقات التي تعاني منها.
    La China Aerospace Corporation (CASC) a lancé trois programmes consacrés, respectivement, à la reproduction végétale dans l’espace, à la surveillance et à la prévention des catastrophes, et au transfert de technologie en faveur des industries traditionnelles. UN وتضطلع شركة الصين للفضاء الجوي حاليا بمشروع للحصول على فوائد تكنولوجيا الفضاء يتألف من ثلاثة برامج هي : برنامج سواتل استنبات البذور في الفضاء ، وبرنامج سواتل رصد الكوارث ومنعها ، وبرنامج لنقل التكنولوجيا لرفع مستوى الصناعات التقليدية بواسطة تكنولوجيا الفضاء .
    Promouvoir la RD non seulement dans les industries de haute technologie mais aussi dans les secteurs traditionnels à des fins de perfectionnement technologique. UN :: ترويج البحث والتطوير، لا في الصناعات ذات التكنولوجيا العالية فحسب وإنما أيضاً في الصناعات التقليدية لأغراض التطور التكنولوجي.
    Pour sa part, la mondialisation a favorisé le développement d'une économie fondée sur le savoir et valorisé les idées, le capital intellectuel et la capacité d'innover, qui offrent aux pays en développement d'excellentes possibilités de moderniser et de réorganiser leurs industries traditionnelles en faisant appel à une gamme plus étendue de connaissances techniques, y compris les connaissances locales. UN علاوة على ذلك دفعت العولمة الاقتصاد إلى الاعتماد على المعرفة المكثفة وعززت قيمة الأفكار ورأس المال الفكري والقدرة على الابتكار. ويمكن لذلك أن يفتح فرصاً هامة للبلدان النامية لتطوير الصناعات التقليدية وإعادة تشكيلها بإنشاء روابط مع طائفة من مصادر المعرفة أوسع نطاقاً، بما في ذلك المعارف المحلية الأساسية.
    98. Pour ce qui est de l'enseignement supérieur chez les Samis, les branches d'activité traditionnelles bénéficient toujours d'une haute considération dans la communauté sami, et un grand nombre de garçons travaillent dans les industries primaires. UN 98- فيما يتعلق بالتعليم العالي في أوساط الصاميين من السكان، ما زالت الصناعات التقليدية لدى الصاميين ذات مركز رفيع في المجتمع الصامي، ويبقى كثير من الأولاد في الصناعات الأولية.
    Même si on arrive à limiter la croissance démographique, on trouve souvent une main-d'oeuvre excédentaire dans l'agriculture et dans le secteur industriel traditionnel. UN وحتى عندما يحد من النمو الديمغرافي، هناك غالبا فائض من اليد العاملة في الزراعة وقطاع الصناعات التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus