"الصناعات الخفيفة" - Traduction Arabe en Français

    • l'industrie légère
        
    • industries légères
        
    • petite industrie
        
    • l'industrie manufacturière légère
        
    • les activités manufacturières légères
        
    La part de l'industrie légère a, quant à elle, été divisée par sept, et n'est plus aujourd'hui que de 1,5 %. UN وتقلص قطاع الصناعات الخفيفة سبع مرات بحيث أنه لا يشكل الآن سوى نسبة 1.5 في المائة من مجموع النشاط الصناعي.
    Dans le secteur manufacturier, les entreprises à affiliation étrangère de l'industrie légère produisant des biens de consommation courants sont moins susceptibles d'être touchées que leurs homologues productrices de biens de consommation durables ou d'articles de luxe. UN ومن بين الشركات العاملة في قطاع الصناعة، تعتبر فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في مجال الصناعات الخفيفة التي تنتج سلعاً استهلاكية غير كمالية أقل عرضة للتأثر من تلك الفروع التي تنتج سلعاً معمرة وكمالية.
    Et tandis que nous progressons dans cette voie, nous sommes conscients que la seule activité de développement de rechange est l'industrie légère aux fins de l'exportation. UN وبينما نحرز تقدما أكيدا في هذا المجال، ندرك تمام اﻹدراك أن النشاط اﻹنمائي البديل الوحيد هو الصناعات الخفيفة ﻷغراض التصدير.
    Le secteur manufacturier, qui intervient pour environ 1 % dans le PIB, est essentiellement constitué d'industries légères. UN وتوفر الصناعة التحويلية نحو 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وتقوم في معظمها على الصناعات الخفيفة.
    La facilité avec laquelle ces industries légères sont susceptibles d'être relocalisées est un des principaux freins à la hausse des salaires. UN وتعتبر إمكانية إعادة توطين هذه الصناعات الخفيفة بسهولة عقبة في سبيل زيادة الأجور.
    Actuellement, six femmes ont le rang de ministre et sont à la tête des ministères des sciences, des techniques et de l'environnement; du commerce intérieur; de l'investissement étranger et de la collaboration économique; de l'audit et du contrôle financier; de la petite industrie; et des finances et des prix. UN 302- وهناك 6 وزيرات في الوقت الحالي، في وزارة العلم والتكنولوجيا والبيئة ووزارة التجارة الداخلية، ووزارة الاستثمار الخارجي والتعاون الاقتصادي، ووزارة القضاء والرقابة ووزارة الصناعات الخفيفة ووزارة المالية والتثمين.
    Les politiques de développement industriel peuvent cibler certains pans de l'industrie manufacturière légère qui s'extraderont des principales économies émergentes à mesure que ces pays s'élèveront dans la chaîne de valeur mondiale et que le coût du travail augmentera. UN ويمكن أن تستهدف سياسات التنمية الصناعية بعض الصناعات الخفيفة التي ستخرج من البلدان الناشئة الرئيسية عندما تدفع هذه الاقتصادات بسلسلة القيمة العالمية إلى أعلى وعندما ترتفع تكاليف اليد العاملة.
    Les pays africains devaient donc choisir des stratégies de développement appropriées reposant sur les produits de base ou les activités manufacturières légères qui tenaient compte des besoins prioritaires et des avantages comparatifs. UN ولذلك فإن الدول الأفريقية تحتاج إلى اختيار استراتيجيات إنمائية مناسبة تقوم على أساس السلع الأساسية أو الصناعات الخفيفة التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات ذات الأولوية والمزايا النسبية.
    Ce chômage féminin est fortement lié au fait que, dans l'industrie légère et l'industrie alimentaire, qui emploient majoritairement des femmes, les baisses de production ont provoqué des suppressions d'emplois d'ampleur considérable et les licenciements ont atteint les femmes en premier. UN وترتبط بطالة النساء إلى حد كبير بما أفضى إليه انخفاض الناتج في الصناعات الخفيفة والصناعات الغذائية، حيث يتكون جل القوى العاملة من نساء، من إجراء تخفيضات بالغة في الوظائف، وأن النساء كن من بين أول من استغني عنهم.
    - En raison des contraintes imposées par le blocus à l'industrie légère, à la sidérurgie de transformation et à l'industrie chimique, le secteur industriel cubain estime avoir subi 197,2 millions de dollars de pertes; UN ويقدر قطاع الصناعة الكوبي الأضرار التي لحقت به بمبلغ 197.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ويعزى ذلك إلى القيود التي يفرضها الحصار على الصناعات الخفيفة وصناعات الحديد والصلب والصناعات الكيمائية.
    L'ONUDI travaille aussi en partenariat avec la Banque mondiale sur un projet visant à étudier l'incidence de l'industrie légère sur la réduction de la pauvreté en Afrique subsaharienne. UN وقال إنَّ اليونيدو تتشارك أيضا مع البنك الدولي في مشروع يدرس تأثير الصناعات الخفيفة على الحد من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Gouvernement a également déclaré en 2010 et en 2011 son intention d'accélérer le développement de l'industrie légère et de l'agriculture, contrairement aux années précédentes où il ne faisait pas état de ses priorités d'ordre non militaire. UN وأصدرت الحكومة بيانات أيضا في عامي 2010 و 2011 بشأن اعتزامها تعزيز الصناعات الخفيفة والزراعة، على نقيض السنوات السابقة عندما لم تكن الحكومة تشير إلى أولويات غير عسكرية.
    Le niveau élevé du chômage féminin peut s'expliquer notamment par la cessation d'activité dans l'industrie légère, les industries alimentaire et chimique, domaines traditionnellement réservés aux femmes. UN ويمكن أن يعزى ارتفاع مستوى البطالة بين النساء جزئيا إلى توقف العمليات في الصناعات الخفيفة والصناعات الغذائية والكيميائية التي تعتبر تقليديا قطاعات " نسائية " .
    Dans les kibboutzim (exploitations agricoles collectives), les jeunes travaillent souvent pendant les vacances scolaires, essentiellement dans l'agriculture, les services ou l'industrie légère. UN وكثيراً ما يعمل الشبان في الكيبوتسات )المزارع الجماعية( خلال العطلات المدرسية، وغالباً ما يعملون في الزراعة ومهن الخدمات أو الصناعات الخفيفة.
    200. Au Turkménistan, les femmes sont principalement employées dans l'industrie légère et l'industrie alimentaire, ainsi que dans les branches ci-après du secteur des services: soins de santé, éducation, culture, arts, protection sociale. UN 200- وتتركز أعلى نسبة من الإناث في تركمانستان في الصناعات الخفيفة والصناعات الغذائية، وفي الفروع التالية لقطاع الخدمات: الرعاية الصحية،والتعليم، والثقافة، والفنون، والحماية الاجتماعية.
    - le Syndicat des travailleurs de l'industrie légère, de l'industrie du meuble et des services publics et d'utilité courante a obtenu le statut d'observateur à l'ICEM. UN - ونقابة عمال الصناعات الخفيفة وصناعة الأثاث والمرافق العامة انضمت كمراقب إلى الاتحاد الدولي لنقابات عمال الصناعات الكيميائية والطاقة والصناعات العامة؛
    La fermeture d’entreprises dans les industries légères, alimentaires et chimiques, secteurs qui employaient traditionnellement des femmes, était l’une des raisons à l’origine du chômage féminin. UN ومن بين اﻷسباب التي قُدمت لتفسير بطالة النساء، إقفال مؤسسات الصناعات الخفيفة والغذائية والكيميائية التي كانت تستقطب تقليديا العمالة النسائية.
    La proportion de la production mécanique a diminué de 50 % et celle des industries légères ne représente plus qu'un sixième de ce qu'elle était. UN كما انخفضت حصة اﻹنتاج الهندسي بنسبة قدرها ٥٠ في المائة بينما انخفضت حصة الصناعات الخفيفة إلى السدس.
    Le taux élevé de chômage féminin s'explique en partie par la fermeture d'entreprises dans les industries légères, agroalimentaire et chimique, qui avaient toujours employé une main-d'oeuvre féminine importante. UN وارتفاع مستوى البطالة فيما بين اﻹناث العاملات في قطاع اﻹنتاج، يمكن تفسيره جزئيا بإغلاق مشروعات الصناعات الخفيفة والغذائية والكيميائية، التي هي من الناحية التقليدية فروع لﻹنتاج تعمل بها المرأة.
    Les classes moyennes urbaines, qui sont toujours plus nombreuses et bénéficient d'un revenu par habitant plus élevé, sont susceptibles d'entraîner l'essor de l'industrie manufacturière légère, avide de main-d'œuvre, et du secteur tertiaire. UN ومن المرجح أن يؤدي ارتفاع نصيب الفرد من الدخل لدى الطبقة المتوسطة الصاعدة في المناطق الحضرية في أفريقيا إلى نمو الصناعات الخفيفة والصناعات الخدمية ذات العمالة الكثيفة.
    L'apport de l'industrie manufacturière légère est lui aussi négligeable, avec seulement 4 % du PIB et de l'emploi, ce malgré la proximité de grands marchés, des accords commerciaux bilatéraux favorables et une main-d'œuvre plutôt bien instruite. UN كما أن مساهمة قطاع الصناعات الخفيفة ضئيلة للغاية حيث تبلغ مجرد 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و4 في المائة من العمالة وذلك على الرغم من قربه من أسواق كبيرة ووجود اتفاقات تجارية ثنائية مواتية وتوفر قوة عمل ذات مستويات تعليمية جيدة نسبياً.
    Les pays africains devaient donc choisir des stratégies de développement appropriées reposant sur les produits de base ou les activités manufacturières légères qui tenaient compte des besoins prioritaires et des avantages comparatifs. UN ولذلك فإن الدول الأفريقية تحتاج إلى اختيار استراتيجيات إنمائية مناسبة تقوم على أساس السلع الأساسية أو الصناعات الخفيفة التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات ذات الأولوية والمزايا النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus