"الصناعات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les industries
        
    • des industries existantes
        
    • industries fondées
        
    • des agro-industries
        
    • branches
        
    • 'industrie
        
    • d'industries
        
    • les agro-industries
        
    • des industries axées
        
    • industries de
        
    Les secteurs en cause sont généralement les agro-industries et les industries du traitement des produits alimentaires, y compris des produits de la pêche. UN والصناعات المقصودة هنا هي عادة الصناعات القائمة على الزراعة وصناعات تجهيز اﻷغذية، بما في ذلك صناعات مصائد اﻷسماك.
    Pour peu que les industries existantes adoptent les pratiques optimales connues, des améliorations et des économies suivront. UN بل ستتوفر إمكانيات هائلة لإدخال التحسينات وتحقيق الوفورات بمجرد تطبيق أفضل للممارسات المعروفة على الصناعات القائمة.
    La modernisation des industries existantes est souvent prioritaire. UN وغالبا ما تحظى ترقية الصناعات القائمة باﻷولوية القصوى.
    L’évolution antérieure de la croissance a attiré un flux ininterrompu d’investissements consacrés à l’accroissement de capacité des industries existantes, tandis qu’une dynamique d’investissement auto-entretenue détournait l’attention de l’aggravation des contraintes qui limitent la rentabilité. UN وأغرت اتجاهات النمو السابقة بمواصلة الاستثمار في توسيع نطاق قدرة الصناعات القائمة بينما تسبب زخم الاستثمارات المدفوع ذاتيا في تحويل الانتباه عن تزايد القيود على الربحية.
    Elle se demande quelles possibilités ont été créées afin d'encourager les femmes à établir des micro-entreprises dans les industries fondées sur l'agriculture. UN وتساءلت عن الفرص المتاحة لتشجيع المرأة على أن تصبح واحدة من أصحاب المشاريع الصغيرة في الصناعات القائمة على الزراعة.
    La place plus large accordée aux pays les moins avancés et à l’appui au développement des agro-industries et des petites et moyennes entreprises concorde avec l’idée que la délégation norvégienne se fait des priorités premières de l’Organisation. UN وقال ان زيادة الاهتمام بأقل البلدان نموا وبالدعم من أجل تنمية الصناعات القائمة على الزراعة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة تعتبر متسقة مع ما يعتقده وفده بشأن اﻷولويات الرئيسية للمنظمة .
    Les contributions au secteur agro-industriel sont aussi venues d'autres branches, la plupart des programmes de l'ONUDI portant sur les agro-industries. UN بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة.
    Ses membres qui sont originaires de plus de 30 pays représentent 20 grands secteurs de l'industrie, dont le secteur de l'industrie forestière. UN وأعضاؤها يأتون من أكثر من 30 بلدا و20 قطاعا صناعيا رئيسيا، بما في ذلك الصناعات القائمة على الغابات.
    À cette fin, en 2011, le Gouvernement mongol a adopté et commencé à appliquer un programme pour le développement d'industries à haute technicité. UN ولتحقيق ذلك، اعتمدت حكومة منغوليا في عام 2011 برنامج تنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا الرفيعة وشرعت في تنفيذه.
    Bien que les apports d'investissements étrangers directs dans les secteurs à fort coefficient de main-d'œuvre génèrent de l'emploi, les pays devraient adopter en la matière des stratégies centrées sur des produits ayant une plus grande valeur ou sur des industries axées sur les technologies. UN ومع أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي نحو القطاعات الكثيفة العمالة يؤدي إلى إيجاد الوظائف، فإنه ينبغي للبلدان أن تتبع استراتيجيات للاستثمار المباشر الأجنبي تركز على المنتجات الأعلى قيمة أو على الصناعات القائمة على التكنولوجيا.
    Ils ont dit que les pays développés parties se devaient de faciliter le transfert des technologies nécessaires pour rendre les industries existantes moins polluantes. UN وأعربوا عن الحاجة إلى أن تُيسر البلدان الأطراف نقل التكنولوجيا اللازمة لجعل الصناعات القائمة أقل تلويثاً.
    Troisièmement, les investissements dans les industries fondées sur une gestion rationnelle des forêts, comme le tourisme et les produits forestiers qui ne sont pas à base de bois, sont importants et augmentent rapidement. UN وثالثها، ضخامة وسرعة نمو الاستثمار في الصناعات القائمة على إدارة الغابات المستدامة، التي من قبيل السياحة وإنتاج المنتجات الحرجية غير الخشبية.
    La plupart des investissements étrangers dans les industries forestières des pays en développement sont le fait de sociétés transnationales dont l'activité dans ce domaine s'est développée de manière non négligeable. UN ويوجه معظم الاستثمار اﻷجنبي في قطاع اﻷحراج في البلدان النامية من خلال الشركات عبر الوطنية، التي زاد نشاطها في الصناعات القائمة على الغابات زيادة كبيرة.
    L'accent mis par Singapour sur la formation d'apprentis pour en faire des prétravailleurs compense les inconvénients de la formation d'une main—d'oeuvre non spécialisée tout en assurant la présence d'une réserve de main—d'oeuvre suffisamment qualifiée pour faciliter l'expansion des industries existantes et la création de nouvelles industries. UN وتركيز سنغافورة على التمرن قبل العمل يعوِّض عن مساوئ تدريب يد عاملة غير ماهرة ويضمن في الوقت ذاته توافر مجموعة من اليد العاملة التي تملك مهارات مناسبة لتيسير توسع الصناعات القائمة وإنشاء صناعات جديدة.
    53. Le Conseil européen a en outre laissé entrevoir une mesure supplémentaire applicable à moyen terme, consistant à adapter les règles d'origine de façon à stimuler le développement des industries existantes et la création de nouvelles branches d'activité dans les PMA. UN ٣٥- واقترح مجلس أوروبا أيضا، كتدبير إضافي في اﻷجل المتوسط، ضرورة تكييف قواعد المنشأ بحيث تحفﱢز تنمية الصناعات القائمة وتشجع على إنشاء صناعات جديدة في أقل البلدان نموا.
    L'écologisation des industries existantes et la création d'entreprises vertes proposant des biens et des services environnementaux, tels que des services de gestion et de recyclage des déchets, des technologies faisant appel aux ressources renouvelables et des services consultatifs sur l'environnement, constituent d'autres domaines d'intérêt. UN وأشار إلى مجال آخر من مجالات الاهتمام وهو تخضير الصناعات القائمة وإنشاء مشاريع خضراء تفضي إلى سلع وخدمات بيئية، مثل خدمات إدارة النفايات وإعادة التدوير، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة والخدمات الاستشارية البيئية.
    Le Comité note, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été transmis, que ce poste est demandé en vue d'appuyer les activités liées aux pratiques juridiques et commerciales suivies dans le secteur des industries fondées sur le savoir et dans celui du développement de l'entreprise. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية أن هذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في أنشطة متصلة بالممارسات القانونية والتجارية في الصناعات القائمة على المعرفة وفي تنمية المؤسسات.
    • Développement des agro-industries UN • تنمية الصناعات القائمة على الزراعة
    Au milieu des années 60, les limites d'une telle stratégie ont commencé à apparaître dans certains pays, alors même que bon nombre de produits et de branches d'activité atteignaient la quatrième phase de leur développement dans les régions avancées. UN وفي منتصف الستينات، بدأت قيود استراتيجية الصناعات القائمة على استبدال الواردات في الظهور في بعض البلدان، وفي الوقت ذاته كانت منتجات وصناعات كثيرة في العالم المتقدم تبلغ المرحلة أربعة.
    La Direction des ressources des terres agricoles fournit des services d'appui technique à l'industrie agricole. UN ٣٢٣١- ويقدم فرع موارد اﻷرض بوزارة الزراعة خدمات الدعم التقني إلى الصناعات القائمة على الزراعة.
    Par le passé, la politique économique du pays a favorisé le développement d'industries traditionnelles de faible technicité extrêmement tributaires des importations. UN وفي الماضي، شجعت السياسات الاقتصادية في كينيا تنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا المنخفضة التقليدية والتي تعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات.
    En particulier, les effets bénéfiques des économies de ressources imputables à la diffusion du commerce électronique et au fait que les industries lourdes tendent peu à peu à céder la place à des industries axées sur les connaissances et les services ont été largement annulés par l'ampleur de la croissance économique et par les choix des consommateurs qui privilégient les modes de vie énergivores et à forte intensité de matières. UN وما حدث بشكل خاص، هو أن المكاسب التي تحققت في مجال كفاءة الموارد بفضل ارتفاع مستوى التجارة الإلكترونية والتحول من الصناعات الثقيلة إلى الصناعات القائمة على المعارف والخدمات قد قوبلت بمستوى النمو الاقتصادي وخيارات المستهلكين الذين يؤثِرون أنماط الحياة كثيفة الاستخدام للطاقة والسلع المادية، بل وتجاوزها(15).
    La révolution dans les techniques de communication réduit les distances entre les pays tout en offrant de nouvelles possibilités pour le transfert du savoir et la création d'industries de pointe. UN كما أخذت الثورة الحاصلة في عالم تكنولوجيات الاتصالات تضيق المسافة بين الدول وتتيح فرصا جديدة لنقل المعارف وتطوير الصناعات القائمة على المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus