"الصناعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les industries locales
        
    • des industries locales
        
    • les industries nationales
        
    • les entreprises locales
        
    • 'industrie nationale
        
    • production locale
        
    • des entreprises locales
        
    • d'industries nationales
        
    • les entreprises nationales
        
    • industrie locale
        
    • d'industries locales
        
    La libéralisation du commerce dans les pays en développement s'est traduite par un accroissement des importations qui fait peser des pressions sur les industries locales. UN لقد أسفر تحرير التجارة في البلدان النامية عن تعرض الصناعات المحلية لضغوط بسبب ازدياد الواردات.
    La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. UN وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج.
    Ces instituts organisent aussi des cours à temps partiels, des programmes de courte durée et des cours spéciaux pour répondre aux besoins des industries locales. UN كما تنظم هذه المعاهد دورات تستغرق بعض الوقت أو قصيرة اﻷجل أو مخصصة الغرض حسب احتياجات الصناعات المحلية.
    L'absence de crédit local et le déclin des transports par la route ont forcé la plupart des industries locales de Kananga à fermer. UN وأدى غياب القروض المحلية وتدهور النقل البري إلى اضطرار أغلب الصناعات المحلية في كانانغا أن تغلق أبوابها.
    Les recettes provenant de la taxation des exportations sont utilisées pour soutenir les industries nationales. UN واستخدمت عائدات رسوم التصدير لدعم الصناعات المحلية.
    Ainsi, le programme visant à améliorer les entreprises locales de Singapour est généralement considéré comme étant le plus avancé en matière de promotion de liens interentreprises. UN فعلى سبيل المثال، عادة ما يعد برنامج تطوير الصناعات المحلية في سنغافورة القمةَ في تعزيز الروابط.
    En revanche, les industries locales ont été amenées à recourir à d’autres mesures pour protéger la production intérieure, notamment à des mesures de protection conditionnelle, telles que les droits antidumping. UN إلا أن ذلك دفع الصناعات المحلية إلى البحث عن تدابير أخرى لحماية اﻹنتاج المحلي، وعلى وجه الخصوص تدابير الحماية الطارئة، ولا سيما رسوم مكافحة اﻹغراق.
    Les experts ont insisté sur le fait que les activités fondées sur le savoir requéraient la mise sur pied d'institutions multidisciplinaires qui soutiennent les industries locales en dispensant des connaissances générales et des connaissances spécialisées essentielles. UN وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية.
    Naguère, les tarifs douaniers, les contrôles des changes et le contingentement des importations en vue de protéger les industries locales avaient généralement pour effet de freiner aussi les exportations, du fait qu’ils entraînaient fréquemment un renchérissement du coût des facteurs de production. UN وفي السابق، كانت التعريفات وضوابط سعر الصرف وتحديد حصص للواردات بهدف حماية الصناعات المحلية تؤدي غالبا إلى تثبيط الصادرات كذلك، ﻷنها كانت تزيد تكلفة المدخلات في معظم الحالات.
    Lorsque de nouveaux secteurs sont admis dans un schéma, il peut au départ être légitime de prévoir une modulation pour faire en sorte que la marge tarifaire soit inférieure au droit NPF intégral et amortir l'effet produit sur les industries locales des pays donneurs de préférences. UN وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    53. La deuxième démarche serait d'implanter les " centres technologiques communautaires " au même endroit que les industries locales dans les pays en développement. UN ٣٥- والمثال الثاني قد يكون تقاسم المواقع التي توجد فيها " مراكز التكنولوجيا المحلية " مع الصناعات المحلية في البلدان النامية.
    Leur bonne exécution contribuerait au développement de la capacité d'exportation, à une production industrielle plus propre, à l'utilisation rationnelle de l'énergie, au développement agro-industriel et à la promotion des industries locales et des petites et moyennes entreprises. UN واذا نفذت تلك المشاريع بنجاح فستسهم في تنمية القدرات التصديرية، والانتاج الصناعي الأنظف، والتطوير الكفء للطاقة، وتنمية الصناعات الزراعية، وتعزيز الصناعات المحلية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    La capacité des industries locales de produire du matériel de traitement, des composants et des matières à traiter semblait correspondre à ce qui avait été déclaré au sujet de leur contribution au programme de séparation électromagnétique des isotopes. UN وتبين أن قدرة الصناعات المحلية على إنتاج معدات التجهيز، والمكونات ومواد التغذية، متسقة مع إسهامها المعلن في برنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر.
    Des politiques d'appui sont nécessaires pour encourager des industries locales diversifiées et stimulantes, y compris de petites et moyennes entreprises, afin de créer des emplois productifs et de renforcer les communautés locales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات داعمة لتعزيز الصناعات المحلية المتنوعة والداعمة، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لخلق فرص عمالة منتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    Ils peuvent donc nuire au redressement des économies qui n'ont pas les ressources nécessaires pour des mesures de relance budgétaire et pour soutenir les industries nationales. UN ويعني ذلك أن هذه الطريقة قد تعيق انتعاش الاقتصادات التي لا تملك الموارد لتقديم حوافز مالية ودعم الصناعات المحلية.
    Dans un contexte mondial où les TIC sont utilisées de manière intensive, les industries nationales ont à affronter des vulnérabilités nouvelles, dont trois sont préoccupantes dans l’immédiat. UN فهناك نقاط ضعف جديدة تواجهها الصناعات المحلية في عالم تسوده كثافة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ويبدو أن ثلاثا منها تثير قلقا فوريا.
    La concurrence sans restrictions a souvent des répercussions graves sur les industries nationales. UN ٣٧ - وفي كثير من اﻷحيان قد نتج عن المنافسة غير المقيدة مضاعفات حادة على الصناعات المحلية.
    les entreprises locales qui fabriquent des produits manufacturés pour l'exportation ou qui font de la sous-traitance pour des multinationales offrent des conditions de travail tout aussi lamentables. UN وتسود في الصناعات المحلية العاملة في تجهيز الصادرات أو كمقاول من الباطن للشركات المتعددة الجنسيات ظروف عمل لا تقل فظاعة عن ذلك.
    La réduction des tarifs et l'élimination des obstacles techniques au commerce permettront d'accroître les courants d'investissement et d'encourager l'implantation et le développement d'une industrie nationale économiquement saine et compétitive sur le marché mondial. UN فخفض مثل تلك التعريفات والحواجز التقنية سيفضي الى زيادة الاستثمار ويعزز تنمية ونمو الصناعات المحلية التي تتمتع بالسلامة الاقتصادية والقادرة على المنافسة عالميا.
    Plus de 3 000 femmes ont participé à des programmes de formation visant à développer la production locale et l'artisanat. UN وحضرت أكثر من 300 امرأة برامج تدريبية تستهدف تنمية الصناعات المحلية والحرف اليدوية.
    L'ONUDI favorisera la modernisation des entreprises locales en renforçant le développement et la compétitivité du secteur privé, en particulier des PME. UN وسوف تتيح اليونيدو إمكانية تحديث الصناعات المحلية من خلال تدعيم تنمية القطاع الخاص والقدرة التنافسية، خصوصاً لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Elle peut susciter des besoins financiers supplémentaires en matière de protection sociale sous forme d'allocations de chômage et de coûts de mise à niveau pour la main-d'oeuvre non qualifiée, qui est victime de compressions de personnel dues à la fermeture d'industries nationales non rentables. UN وقد تخلق العولمة أيضا متطلبات مالية إضافية للحماية الاجتماعية تأخذ شكل إعانات بطالة وتكاليف إعادة تدريب للعمالة غير الماهرة التي تجد نفسها ضحية تخفيض النفقات بسبب إغلاق الصناعات المحلية عديمة الكفاءة.
    36. Il n'est pas rare que les entreprises nationales produisant pour l'exportation bénéficient également d'un traitement de faveur de la part de l'État. UN 36- وكثيرا ما تستفيد الصناعات المحلية التي تنتج الصادرات من تسهيلات حكومية مشابهة.
    L'affaire aura des conséquences quant à la capacité des pays de soutenir l'industrie locale sur les marchés des biens et services environnementaux prometteurs. UN وسيكون لهذه القضية تأثير على قدرة البلدان على دعم الصناعات المحلية لكي تنافس في الأسواق الواعدة للسلع والخدمات البيئية.
    L'incitation à la création d'industries locales liées aux TIC, y compris dans le cadre de partenariats d'entreprises ou de sociétés d'économie mixte, a été également citée parmi les enjeux. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تنشيط الصناعات المحلية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق أمور منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وداخل القطاع الخاص ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus