De plus, la conversion de l'industrie militaire s'avère être un processus plus complexe et plus coûteux que ce qui avait initialement été prévu. | UN | وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر. |
Par ailleurs, ses travaux n'ont guère progressé sur le problème de la conversion de l'industrie militaire, qui revêt pourtant la plus haute importance pour de nombreux pays en transition, dont la Fédération de Russie. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يسجل أي تقدم في أعمالها المتصلة بمشكل تحويل الصناعة العسكرية مع أنه يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لعدد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. ومنها الاتحاد الروسي. |
On a aussi proposé de réaffecter au développement humain les ressources investies dans l'industrie militaire et consacrées à l'achat d'armements. | UN | كما اقترح أن يتم توجيه الموارد بعيدا عن الاستثمار في الصناعة العسكرية وتجارة اﻷسلحة نحو الاستثمار في التنمية البشرية. |
Les forces turques de la FORPRONU ne cessent d'approvisionner l'industrie militaire des musulmans de Bosnie en éléments et pièces de rechange nécessaires. | UN | وتواصل القوات التركية العاملة في إطار قوة الحماية تزويد الصناعة العسكرية لدى مسلمي البوسنة بما يلزمها من المكونات ومن قطع الغيار. |
Une conversion de l'industrie militaire entraîne des problèmes économiques et sociaux extrêmement difficiles qui doivent être traités, en particulier s'ils concernent l'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | فتحويل الصناعة العسكرية يتسبب بمشكلات اقتصادية واجتماعية بالغة الصعوبة يتعين التصــدي لها، ولا سيما فيما يتعلق بازالة اﻷسلحة الكيميائية والبكتيريولوجية. |
En outre, ce double problème est aggravé en Ukraine par le fardeau énorme légué par la catastrophe de Tchernobyl et par le coût, estimé à plusieurs milliards de dollars, de la destruction des armes nucléaires et de la conversion de l'industrie militaire dont nous avons hérité. | UN | وعلاوة على ذلـــك، يصاحب تلك المشكلة المزدوجة في أوكرانيا عبء كارثة تشيرنوبل الهائل، وما يتطلبه تدمير اﻷسلحة النووية وتحويل الصناعة العسكرية التي ورثناها من نفقات تقدر بعدة بلايين من الدولارات. |
124. À l'heure actuelle, le Département fournit une assistance technique à la Chine pour un projet de deux ans sur la reconversion de l'industrie militaire. | UN | ١٢٤ - وتقوم اﻹدارة حاليا بتقديم مساعدة تقنية إلى الصين بشأن مشروع مدته سنتان لتحويل الصناعة العسكرية. |
30. Sa délégation se félicite de l'étude consacrée par la Commission aux aspects scientifiques et techniques de la conversion de l'industrie militaire. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن وفده يرحب بدراسة اللجنة عن الجوانب العلمية والتقنية لتحويل الصناعة العسكرية. |
— Reconversion de l'industrie militaire à des fins pacifiques et son incidence sur le développement mondial de la science et de la technologie. | UN | - إعادة توجيه الصناعة العسكرية نحو اﻷغراض السلمية وأثر ذلك على تطور العلم والتكنولوجيا في العالم |
En 1996, l'industrie militaire colombienne (INDUMIL) a suspendu définitivement la fabrication des mines antipersonnel et a procédé au démantèlement puis à la destruction des installations de production de ces mines. | UN | ففي عام 1996، علقت الصناعة العسكرية الكولومبية بشكل نهائي صناعة الألغام المضادة للأفراد وشرعت في تفكيك وتدمير منشآت إنتاجها. |
Néanmoins, la société n'a pu donner suite à cette autorisation en raison de la publication, en avril 1992, d'un décret présidentiel ordonnant au Ministère de l'industrie militaire de la République d'Iraq et à la North Oil Company of Iraq de saisir le matériel. | UN | غير أنها لم تتمكن من تنفيذ إذن مجلس الأمن إذ صدر في نيسان/أبريل 1992 أمر رئاسي موجه إلى وزارة الصناعة العسكرية بالجمهورية العراقية والشركة العراقية لنفط الشمال بحجز هذه المعدات. |
Selon les témoignages, la distribution de céréales dans le cadre du système public de distribution de vivres avantagerait certaines catégories de population, notamment les dirigeants du Parti du travail, les membres de l'Agence de sécurité de l'État, les responsables de l'armée et de l'industrie militaire ou encore les mineurs. | UN | وأُفيد أن توزيع الحبوب في إطار نظام التوزيع العام يتسم بمحاباة فئات محددة كالمسؤولين في حزب العمال، وجهاز أمن الدولة، والعسكريين والعاملين في الصناعة العسكرية وعمال المناجم(114). |
La loi sur la production d'armes et de matériels militaires (février 2004) complète le cadre juridique dans lequel évolue l'industrie militaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكمل قانون إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية (شباط/فبراير 2004) الإطار القانوني لعمل الصناعة العسكرية في البوسنة والهرسك. |
568. Au sujet des conséquences sociales de la conversion de l'industrie militaire à des fins civiles, la représentante a dit que les femmes étaient généralement sous-représentées dans ces industries et que le déclin de l'emploi que cela entraînerait toucherait donc les hommes plus que les femmes. | UN | ٨٦٥ - وفيما يتصل بالنتائج الاجتماعية لتحويل مرافق الصناعة العسكرية الى مرافق للانتاج المدني، قالت الممثلة ان النساء ناقصات التمثيل، اجمالا، في هذه الصناعات، واستنتجت من ذلك أن تقلص التوظيف سيضر بالرجال أكثر من ضرره بالنساء. |
Pour ce qui est de l'obligation qui incombe aux États d'appliquer strictement l'embargo sur toutes les fournitures d'armements et de matériel militaire à l'Angola conformément aux dispositions du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993), le Gouvernement vénézuélien tient à préciser que l'industrie militaire de son pays n'exporte de matériel militaire ni en Angola ni dans aucun autre pays. | UN | وفيما يخص التزامات الدول حيال التنفيذ الكامل لحظر جميع أشكال بيع أو توريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى أنغولا، وهو الحظر المفروض بموجب الفقرة ١٩ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣(، فان حكومة فنزويلا تود أن تحيطكم علما بأن قطاع الصناعة العسكرية الفنزويلية لا يقوم بتصدير معدات عسكرية الى أنغولا أو الى أي بلد آخر. |