Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
Les pays industrialisés doivent assumer leur part de responsabilité pour atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تتحمل قسطها في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les pays industrialisés doivent honorer l'engagement qu'ils ont pris, de façon transparente et opportune. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بطريقة شفافة وفي حينها. |
12. Le Comité voudra peut-être proposer au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 12- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي: |
Le Conseil du développement industriel devrait demander au Directeur général de restreindre le nombre des initiatives nouvelles à lancer dans une phase pilote et de lui faire rapport, à sa vingt-neuvième session, sur l'expérience acquise en ce qui concerne cette modalité de programmation. | UN | ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يحد من عدد المبادرات الجديدة المزمع اتخاذها في مرحلة تجريبية، وأن يقدم اليه في دورته التاسعة والعشرين تقريرا عن تجربة هذه الطريقة في البرمجة. |
Les pays industrialisés devraient donc revoir la position qu'ils ont adoptée à la deuxième session du Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la question des ressources financières. | UN | ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية. |
Les pays industrialisés devraient eux aussi exprimer une telle confiance à l'UNITAR. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تبدي أيضا ثقتها في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Les pays industrialisés devraient assumer une plus grande part de responsabilité en la matière. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية أكبر عن ذلك. |
Par ailleurs, les pays industrialisés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux PPTE. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Les pays industrialisés doivent assumer et honorer leur engagement de réduire notablement leurs émissions de carbone. | UN | يجب على البلدان الصناعية أن تلتزم بخفض انبعاثاتها الكربونية بصورة كبيرة وأن تفي بذلك الالتزام. |
Les pays industrialisés doivent, par conséquent, éliminer toute sorte d'obstacles, afin que les pays en développement puissent exporter des marchandises et non des hommes. | UN | ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها. |
Cependant, les pays industrialisés doivent agir en premier, car ce sont les conséquences de leurs émissions qui sont aujourd'hui la source des problèmes. | UN | لكن على البلدان الصناعية أن تعمل أولا لأن تركة انبعاثاتها هي التي تخلق المشاكل التي نواجهها اليوم. |
7. Le Comité pourrait proposer au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 7- لعلَّ اللجنة تودّ أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرَّر التالي: |
7. Le Comité pourrait proposer au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: | UN | 7- لعلَّ اللجنة تودّ أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرَّر التالي: |
Le Conseil du développement industriel devrait demander au Directeur général de faire en sorte que les propositions visant à mettre au point un instrument officiel régissant le Bureau du Contrôleur général comprennent les dispositions suivantes, sans s'y limiter: | UN | ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يكفل تضمين المقترحات التي يجري صوغها بشأن صك رسمي يحكم مكتب المراقب العام، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Les associations de l'industrie sont en bonne position pour faire campagne en faveur d'une amélioration de l'efficacité du transport en transit. | UN | وبإمكان الرابطات الصناعية أن تصبح نصيراً قوياً لتحسين فعالية النقل العابر. |
La coopération qu'offre l'ONUDI en matière de développement industriel peut et doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية. |
L'Union européenne réaffirme sa conviction selon laquelle les pays industriels doivent être les précurseurs dans la réduction des émissions mondiales des gaz à effet de serre, dont les niveaux actuels ne sont pas viables. | UN | وأكـد مجـددا إيمان الاتحاد الأوروبي بأنـه يتعين على البلدان الصناعية أن تأخـذ زمام المبادرة في تقليل انبعاثات غازات الدفيئـة على الصعيد العالمي، التي أصبحت مستوياتها الراهنـة أمـرا لا يـُـحتمل. |
En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. | UN | وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال. |
À cet égard, il a été indiqué que les politiques industrielles devraient tenir compte des réalités associées à la mondialisation, mais que la mondialisation devrait également être considérée comme une chance, et non pas seulement comme un problème, pour l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي للسياسات الصناعية أن تراعي الحقائق التي تفرضها العولمة، على أن يُنظر أيضاً إلى العولمة على أنها لا تطرح التحديات فحسب، بل تجلب الفرص إلى أفريقيا أيضاً. |
Il a souligné que les pays industrialisés devaient limiter sensiblement la fabrication et le commerce de ces armes en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وشددت حركة عدم الانحياز على أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن تقلل إلى حد كبير من إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها بغية تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La question pourrait alors être examinée par le Conseil du développement industriel à sa trente-septième session en mai 2010. | UN | ومن ثم يمكن لمجلس التنمية الصناعية أن ينظر في هذه المسألة في دورته السابعة والثلاثين في أيار/مايو 2010. |
Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. | UN | وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا. |
Des partenariats avec l'industrie sont prévus et, au-delà des premières applications, l'organisation industrielle devrait évoluer pour prendre en charge les aspects production et commercialisation. | UN | ومن المزمع الدخول في شراكات مع الصناعة، وينبغي للمنظمات الصناعية أن تتطلع إلى ما هو أكثر من التطبيقات الأولية وأن تكون مستعدة للاضطلاع بمهام الانتاج والتسويق. |
Les pays industrialisés peuvent et doivent offrir leur expérience et transférer leurs technologies écologiquement rationnelles. | UN | وما يمكن للبلدان الصناعية أن تفعله هو أن تقدم خبرتها وأن تنقل تكنولوجيتها السليمة بيئيا. |
Les sociétés industrialisées doivent agir avec plus de diligence pour veiller à ce que l'activité industrielle s'appuie sur de saines considérations environnementales. | UN | ويتوجب على المجتمعات الصناعية أن تتحرك بسرعة أعظم لضمان ارتكاز النشاط الاقتصادي على الاعتبارات البيئية السليمة. |