"الصناعية التي" - Traduction Arabe en Français

    • industrielles
        
    • industriels
        
    • industriel
        
    • industrialisés
        
    • industrielle
        
    • industries
        
    • industrie
        
    Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    Les succès remportés par des pays d'Asie de l'Est montrent que les stratégies industrielles judicieusement formulées et appliquées peuvent améliorer la situation économique et sociale. UN وتبيِّن قصص نجاح شرق آسيا كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تـُصاغ وتـُنـفَّذ على الوجه الصحيح أن تـُحدِث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات نحو الأفضل.
    Assurer des interventions stratégiques des pouvoirs publics pour faciliter la construction de pôles industriels faisant appel à l'IED. UN :: العمل على ضمان تدخل الحكومة استراتيجياً لتسهيل إقامة التكتلات الصناعية التي تشمل الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Ces techniques déboucheront notamment sur la cogénération sur les sites industriels qui produisent des résidus de biomasse. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    Le processus industriel qui a été suivi commence par le démontage des bombes et la séparation des divers éléments. UN وبدأت العملية الصناعية التي تلت ذلك بتفكيك القنابل وفصل العناصر المختلفة.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    ● La plupart des licences exclusives de propriété industrielle qui ne relèvent pas des exemptions globales concernant le transfert de technologie; UN :: معظم التراخيص الحصرية للملكية الصناعية التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناءات الجماعية للاتفاقات المتصلة بنقل التكنولوجيا؛
    Caractérisation des sources émettrices pour les centrales électriques et les chaudières industrielles alimentées au charbon UN مصادر الانبعاثات من محطات القوى الكهربائية والمراجل الصناعية التي تعمل بالفحم
    Les cibles prises par les forces d'agression de l'OTAN étaient des usines civiles et des capacités industrielles destinées directement à répondre aux besoins de la population. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    Dans les entreprises industrielles qui doivent fonctionner 24 heures sur 24, un système de travail en équipes, par plages de 6 heures, est prévu. UN وتم، في حال الأنشطة الصناعية التي تستوجب مواصلة العمل على مدى 24 ساعة في اليوم، تنظيم نوبات تستغرق 6 ساعات عمل.
    En outre, les associations industrielles dont font partie les opérateurs de télécommunications ont adopté des principes directeurs selon lesquels les opérateurs doivent prendre des mesures concernant les informations illégales ou nuisibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الرابطات الصناعية التي تضم شركات الاتصالات مبادئ توجيهية تقضي بأن تضع شركات الاتصالات في شروطها تدابير خاصة بالمعلومات المحظورة أو الضارة.
    Les femmes chefs d'entreprises sont encouragées à créer leurs entreprises dans les parcs industriels de la Société des petites industries et industries familiales du Bangladesh; UN ويتم تشجيع صاحبات المشاريع وحفزهن على إقامة مشاريعهن في المناطق الصناعية التي تملكها هذه الشركة.
    Les préparatifs de la privatisation des grandes entreprises publiques et des conglomérats industriels hérités de l'ère socialiste sont engagés. UN وتجرى الاستعدادات حاليا لخصخصة المشاريع العامة الكبيرة والمجمعات الصناعية التي ورثناها من أيام الاشتراكية.
    Des contrôles sont également prévus pour certains explosifs industriels susceptibles d'être utilisés dans la fabrication artisanale d'engins explosifs. UN وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة.
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Les programmes de crédit industriel, administrés par des banques publiques de développement, ont joué dans ce domaine un rôle très important. UN وتمثلت احدى اﻷدوات الحكومية الرئيسية في برامج القروض الصناعية التي تديرها المصارف الانمائية الحكومية.
    Dans la plupart des pays africains, le secteur industriel se limite à quelques activités et les relations inter-industrielles qui pourraient être à la base d'un essor dans ce domaine font défaut. UN وكما هي الحال في أغلب البلدان اﻷفريقية، فإن قطاع الصناعة ينحصر في أنشطة قليلة، علاوة على نقص في الروابط الصناعية التي من شأنها أن تشكل أساسا للدينامية.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Mais la consommation est inadéquate même dans certains pays industrialisés. UN ولكن هناك مع ذلك بعض البلدان الصناعية التي لم يكن مستوى استهلاك تلك العقاقير كافيا فيها.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    Les politiques industrielles désormais appliquées par l'Union européenne sont moins interventionnistes, et la politique de la concurrence est considérée comme complémentaire de la politique industrielle. UN والسياسات الصناعية التي ينتهجها اﻵن الاتحاد اﻷوروبي سياسات أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة للسياسة الصناعية.
    La Commission utilise également des codes de conduite qu'elle met au point pour des secteurs particuliers de l'industrie. UN كما تلجأ اللجنة إلى مدونات قواعد السلوك الصناعية التي تضعها لتطبيقها على قطاعات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus