"الصناعية الصغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • petites
        
    De nombreuses usines et petites installations industrielles ont dû fermer et les pertes d'emploi ont été lourdes. UN فقد أغلق العديد من المصانع ومن المرافق الصناعية الصغيرة الحجم أبوابه، كما خسر العديد من الأشخاص وظائفهم.
    Par exemple, la CEA a mené à bien des recherches de haut niveau sur différentes solutions de financement pour les petites et moyennes industries en Afrique, une question essentielle si on veut encourager la croissance et le développement. UN وتم مثلا الانتهاء من إجراء بحوث رفيعة المستوى هدفها التعرف على الحلول التمويلية للمنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا، وكلتاهما جزء لا يتجزأ من جهود التشجيع على تحقيق النمو والتنمية.
    Le programme janapubudu a accordé des prêts d'un montant de 1 369 millions de roupies pour financer de petites entreprises industrielles. UN وأصدر برنامج جانابوبودو قروضاً بقيمة 369 1 مليون روبية لتمويل القطاعات الصناعية الصغيرة.
    Plus précisément, le programme concernant les petites et moyennes entreprises de l'ONUDI crée des emplois productifs et accroît les revenus, notamment en appuyant la création d'entreprises et l'épanouissement de l'esprit d'entreprise. UN وبصورة محددة، يوجد برنامج اليونيدو للمؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة فرص عمالة انتاجية، ويزيد الدخل، وخاصة بدعم إنشاء المؤسسات الصناعية وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    — Mettre à profit l'expérience de l'ONUDI pour constituer un réseau mondial de promotion de petites et moyennes entreprises industrielles qui soient à la fois compétitives et novatrices. UN ● اﻹفادة من خبرة اليونيدو في إنشاء شبكة عالمية لتعزيز المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة والابتكار.
    L'UNU/IITL s'efforce d'identifier les formules les plus propices à la croissance des petites et moyennes entreprises dans l'utilisation de la technologie de l'information. UN ويتمثل عمل جامعة اﻷمم المتحدة/المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحاسوب في البحث في كيف يمكن تطبيق تكنولوجيا المعلومات بصورة أفضل لدعم تطوير المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Cependant, les petites unités de fabrication tireront elles aussi de multiples avantages économiques de l'exploitation du gaz naturel et il est certain que leur raccordement au réseau sera effectué aussitôt que possible. UN غير أن الوحدات الصناعية الصغيرة بدورها ستحقق مزايا اقتصادية مضاعفة من استخدام الغاز الطبيعي، ومن المؤكد أن توصيلها بالشبكة سيتم في أسرع وقت ممكن عمليا.
    Étude des politiques de soutien aux petites et moyennes entreprises industrielles des pays de la région, et en particulier des mécanismes destinés à consolider leur intégration verticale ou horizontale avec de grandes entreprises nationales ou transnationales UN دراسة عن حالة السياسات الرامية إلى دعم المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لآليات دعم إدماجها الرأسي والأفقي مع الشركات المحلية أو عبر الوطنية الكبرى
    Le programme intégré pour la Colombie, qui vient de s'achever, a donné d'excellents résultats pour ce qui est de la performance industrielle et de l'amélioration de la compétitivité des petites entreprises industrielles. UN فقد حقّق البرنامج المتكامل الخاص بكولومبيا، الذي أُنجز مؤخرا، نتائج ممتازة في مجال الأداء الصناعي المحسّن وفي تحسين قدرة المنشآت الصناعية الصغيرة على المنافسة.
    Cette coopération a été relancée deux ans auparavant lorsque les deux organisations ont commencé à collaborer à un programme visant à encourager les petites et moyennes entreprises dans l'optique du développement socioéconomique du monde arabe. UN وأضاف أنَّ ذلك التعاون قد تعزز منذ سنتين مع بدء المنظمتين بالعمل معاً على تنفيذ برنامج يهدف إلى تشجيع المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم العربي.
    177. Au Maroc, le développement industriel dans les années 90 sera fondé sur la promotion des petites et moyennes entreprises, le renforcement de la qualité et de la normalisation, la diversification des exportations et la privatisation grâce à l'amélioration du climat de l'investissement. UN ١٧٧ - وفي المغرب، ستستند التنمية الصناعية في التسعينات إلى تعزيز المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز الجودة والتوحيد، وتنويع الصادرات والتحول إلى القطاع الخاص عن طريق تحسين بيئة الاستثمار.
    À son avis, l’ONUDI pourrait contribuer à donner plus de capacités de concurrence aux petites et moyennes entreprises, œuvrer pour un développement industriel plus propre et plus durable, et soutenir les exportations et la valorisation des ressources humaines, ce qui permettrait au Paraguay de retirer le plus d’avantages possible de la mondialisation. UN وقال إنه يعتقد أن بوسع اليونيدو أن تسهم في زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، ودعم تنمية صناعية أنظف وأقدر على الاستدامة، وتعزيز تنمية الصادرات والموارد البشرية، وبالتالي تمكين باراغواي من زيادة الفوائد التي تحققها عملية العولمة.
    Vu l’absence de ressources financières et humaines, le Gouvernement angolais a opté pour un modèle stratégique en deux phases prévoyant le relèvement des industries viables existantes et la création d’industries nouvelles, et qui accorde la priorité au relèvement des petites et moyennes entreprises et à la création de zones de développement industriel. UN ونظرا لعدم توافر الموارد المالية والبشرية اختارت حكومته نموذجا استراتيجيا ذا مرحلتين يتضمن إصلاح الصناعات السليمة القائمة وإنشاء صناعات جديدة، وإيلاء أولوية ﻹنعاش المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة وإقامة مناطق للتنمية الصناعية.
    Dans cet esprit, l'Agence a élaboré un programme de soutien aux petites entreprises agro-industrielles dans les pays les moins avancés. UN وقد انضمت الوكالة إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في وضع برنامج للدعم للمشاريع الزراعية - الصناعية الصغيرة في أقل البلدان نموا.
    La BID a trois catégories de financement du secteur privé, dont deux pour les petites et moyennes entreprises et la troisième permet de financer une société d'investissement qui est le pendant de la Société financière internationale de la Banque mondiale et peut couvrir des investissements à concurrence de 40 millions de dollars. UN ويتبع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ثلاثة خطوط خاصة لتمويل القطاع الخاص يدعم اثنان منها مخصصان للعمليات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، بينما يدعم الخط الثالث مؤسسة استثمارية تعادل المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي ويمكن أن تغطي استثمارات تصل قيمتها إلى ٤٠ مليون دولار.
    Le programme à fort impact intitulé " Réseau mondial pour la promotion de PME compétitives et novatrices " aidera les petites et moyennes entreprises et partant, facilitera la réalisation des objectifs que s'est fixés le Sommet mondial pour le développement social en matière de création d'emplois. UN وسوف يتولى البرنامج قوي اﻷثر المسمى " الشبكة العالمية لتشجيع المشاريع الصناعية الصغيرة والمتوسطة التنافسية والابتكارية " مساعدة الشركات صغيرة ومتوسطة الحجم، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم بصورة مباشرة أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال توفير فرص العمل.
    La dépendance envers les combustibles de biomasse, par exemple, a un effet négatif sur la compétitivité et la survie des petites entreprises agro-industrielles. UN فالاعتماد على وقود الكتلة الإحيائية التقليدي، على سبيل المثال، يترك أثرا سلبيا على قدرة المشاريع الزراعية - الصناعية الصغيرة على المنافسة واستدامتها.
    Les stratégies de prévention du crime devront par conséquent conduire les planificateurs à privilégier la coordination des activités visant à promouvoir un développement centré sur une production agricole durable et sur la préservation de l'environnement et offrant les sources d'énergie bon marché dont ont besoin les petites et moyennes entreprises agro-industrielles. UN ولذلك، فإنَّ استراتيجيات منع الجريمة سوف تتطلب أن يركّز المخططون على تنسيق الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية القائمة على الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة والتي توفّر مصادر رخيصة للطاقة لفائدة المشاريع الصناعية الصغيرة والمتوسطة القائمة على الزراعة.
    Les stratégies de prévention du crime devront par conséquent conduire les planificateurs à centrer leur attention sur la coordination des activités visant à promouvoir un développement reposant sur une production agricole durable et sur la préservation de l'environnement et offrant les sources d'énergie bon marché dont ont besoin les petites et moyennes entreprises agro-industrielles. UN لذا، فإنَّ استراتيجيات منع الجريمة تستوجب من المخطّطين تركيز الاهتمام على تنسيق الأنشطة التي تنهض بالتنمية المبنية على الإنتاج الزراعي المستدام وصون البيئة والتي تتيح مصادر رخيصة من الطاقة لتسيير المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة القائمة على الزراعة.
    g) petites entreprises. UN (ز) المشاريع التجارية أو الصناعية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus