Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب. |
Il faut espérer que l'ouverture de ce bureau imprimera une impulsion aux efforts de développement industriel dans la région et facilitera les échanges d'information entre les États. | UN | ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Le développement industriel de la région se heurte à des problèmes qu'il faut résoudre en procédant à une réforme réglementaire. | UN | 213 - على أن التنمية الصناعية في المنطقة ستواجه معوقات تحتاج إلى التصدي لها من خلال الإصلاحات التنظيمية. |
L'appui au développement industriel de la région constituera une contribution majeure à la réalisation des objectifs du Millénaire et sera absolument conforme à l'objectif général d'atténuation et d'élimination finale de la pauvreté. | UN | وأضاف قائلا إن دعم التنمية الصناعية في المنطقة سيمثل إسهاما هاما لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف ينسجم تماما مع الهدف العام الذي يتوخى تخفيض حدة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Étant donné les améliorations récentes de la situation politique et sécuritaire sur la péninsule coréenne, il faut espérer que l'ONUDI pourra jouer un rôle plus dynamique dans l'atténuation de la pauvreté et le renforcement des capacités industrielles dans la région. | UN | وبالنظر في التطورات التي طرأت مؤخرا على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بدور أكثر استباقا في التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في المنطقة. |
Le réseau régional ONUDI-CIS se distinguera de la plupart des réseaux déjà établis en ce que ses utilisateurs en seront en partie les propriétaires et les exploitants, ce qui signifie que les objectifs seront fixés et les activités menées en fonction des besoins et des initiatives des acteurs industriels de la région eux-mêmes. | UN | وستختلف الشبكة الاقليمية المشتركة بين اليونيدو والمركز عن معظم الشبكات السابقة في أن مستعمليها لهم حصة في ملكيتها وفي تشغيلها. وهذا معناه أن الاتفاق على الأهداف وتطبيق الأنشطة سيستندان الى احتياجات ومبادرات ذات الجهات الفاعلة الصناعية في المنطقة. |
b) De poursuivre la coopération avec les pays arabes, l’Organisation de libération de la Palestine et les organisations régionales arabes compétentes, en particulier l’Organisation arabe pour le développement industriel et les industries extractives (AIDMO), en vue de renforcer la coopération, notamment la coopération industrielle régionale, et de promouvoir les investissements industriels dans la région; | UN | " )ب( أن يواصل التعاون مع البلدان العربية ومنظمة التحرير الفلسطينية ومع المنظمات اﻹقليمية العربية المختصة ، ولا سيما المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين )اﻵيدمو( ، بغرض زيادة تعجيل التعاون ، بما في ذلك التعاون الصناعي اﻹقليمي وترويج الاستثمارات الصناعية في المنطقة ؛ |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
L'ONUDI a suggéré à la CARICOM d'entreprendre un recensement industriel qui lui permettrait de mieux analyser l'état et le potentiel du développement industriel dans la région. | UN | واقترحت اليونيدو أن تنظر الجماعة الكاريبية إجراء إحصاء صناعي لإفساح المجال أمام إعداد تحليل أفضل لوضع التنمية الصناعية في المنطقة وإمكانياتها. |
Elle a organisé un forum sous-régional sur l'industrie pétrolière et gazière, au cours duquel les participants ont recommandé la tenue de réunions du Forum tous les 18 mois et la publication d'un bulletin bimensuel sur le développement industriel dans la région. | UN | ونظمت ندوة دون إقليمية عن صناعة النفط والغاز، أوصى فيها المشاركون بعقد هذه الندوة كل 18 شهرا وإصدار نشرة كل شهرين بشأن التنمية الصناعية في المنطقة. |
Compte tenu de l'exiguïté des marchés intérieurs des pays d'Afrique, le marché régional peut constituer une force pour le développement industriel dans la région. | UN | ونظراً إلى أن الأسواق المحلية للاقتصادات الأفريقية صغيرة، فإن السوق الإقليمية يمكن أن تكون قوة تدفع التنمية الصناعية في المنطقة. |
La section II du présent rapport analyse sommairement les tendances du développement industriel dans la région en mettant l’accent sur les difficultés qu’éprouvent les pays africains à être plus compétitifs sur le plan industriel dans le cadre de la mondialisation et définit de nouvelles priorités destinées à favoriser les investissements privés dans le secteur manufacturier. | UN | ٣ - ويحلل الفرع الثاني من هذا التقرير بصورة موجزة اتجاهات التنمية الصناعية في المنطقة مع التركيز على التحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في تعزيز قدرتها على المنافسة الصناعية في إطار العولمة، ويسلط الضوء على اﻷولويات الجديدة لتشجيع الاستثمارات الخاصة في قطاع الصناعة التحويلية. |
Il était important que la CNUCED aide les pays africains à mettre en œuvre des politiques industrielles, notamment les politiques proposées dans le rapport, en vue de promouvoir le développement industriel de la région. | UN | وأُشير إلى أن من المهم أن يدعم الأونكتاد البلدان الأفريقية في تنفيذ السياسات الصناعية، بما فيها تلك السياسات المقترحة في التقرير، من أجل تعزيز التنمية الصناعية في المنطقة. |
Il était important que la CNUCED aide les pays africains à mettre en œuvre des politiques industrielles, notamment les politiques proposées dans le rapport, en vue de promouvoir le développement industriel de la région. | UN | وأُشير إلى أن من المهم أن يدعم الأونكتاد البلدان الأفريقية في تنفيذ السياسات الصناعية، بما فيها تلك السياسات المقترحة في التقرير، من أجل تعزيز التنمية الصناعية في المنطقة. |
67. Les modalités de coopération proposées entre les trois organisations comprendraient l'échange systématique de visites, en particulier au niveau technique, la planification d'activités communes, l'échange rapide d'informations sur les programmes de travail des trois organisations et un effort commun de mobilisation de ressources pour le développement industriel de la région. | UN | ٦٧ - وتتضمن اﻹجراءات المقترحة للتعامل بين المنظمات الثلاث ما يلي: تبادل الزيارات بانتظام، لا سيما على الصعيد التقني؛ التخطيط لﻷنشطة المشتركة؛ تبادل المعلومات في الوقت المناسب عن برامج عمل المنظمات الثلاث، والجهود المشتركة لتعبئة الموارد للتنمية الصناعية في المنطقة. |
En particulier, elles entraînent une contraction des activités industrielles dans la région et l'affectation des ressources à la production de produits de base comme les céréales, le sucre et le coton. | UN | ويفضى ذلك ,بوجه خاص, إلى انكماش الأنشطة الصناعية في المنطقة, وتحويل الموارد إلى إنتاج السلع الأساسية كالحبوب والسكر والقطن. |
Étant donné l'amélioration récente de l'environnement sécuritaire sur la péninsule coréenne et les pourparlers à six qui se poursuivent sur le problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, l'ONUDI doit jouer un rôle plus dynamique pour réduire la pauvreté et renforcer les capacités industrielles dans la région. | UN | وفي ضوء التحسّن الأخير للحالة الأمنية في شبه الجزيرة الكورية وتواصل المفاوضات السداسية بشأن مسألة الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يجب على اليونيدو أن تقوم بدور استباقي أكثر فعالية في التخفيف من وطأة الفقر وبناء القدرة الصناعية في المنطقة. |
Une libéralisation agricole plus poussée peut avoir des effets négatifs - les conclusions de l'opération de simulation montrent que les réformes peuvent forcer les pays à se spécialiser davantage dans la production de biens agricoles et entraîner une contraction des activités industrielles dans la région et l'affectation des ressources à la production de produits de base comme les céréales, le sucre et le coton. | UN | 15 - وثمة جانب سلبي محتمل لزيادة تحرير الزراعة. فالنتائج التي أسفر عنها نموذج للمحاكاة تشير إلى أن الإصلاحات يمكن أن تدفع بعض البلدان إلى التخصص بدرجة أكبر في إنتاج السلع الأساسية الزراعية، مما يؤدي إلى انكماش الأنشطة الصناعية في المنطقة وتحويل الموارد إلى إنتاج السلع الأساسية، مثل الحبوب والسكر والقطن. |
b) De poursuivre la coopération avec les pays arabes, l’Organisation de libération de la Palestine et les organisations régionales arabes compétentes, en particulier l’Organisation arabe pour le développement industriel et les industries extractives (AIDMO), en vue de renforcer la coopération, notamment la coopération industrielle régionale, et de promouvoir les investissements industriels dans la région; | UN | )ب( أن يواصل التعاون مع البلدان العربية ومنظمة التحرير الفلسطينية ومع المنظمات الاقليمية العربية المختصة ، ولا سيما المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين )اﻵيدمو( ، بغرض زيادة تعجيل التعاون ، بما في ذلك التعاون الصناعي الاقليمي وترويج الاستثمارات الصناعية في المنطقة ؛ |