L'Union des entrepreneurs et des industriels du Turkménistan a été enregistrée en 2008. | UN | توقد م تسجيل اتحاد الصناعيين ورجال الأعمال من تركمانستان في عام 2008. |
Ces deux bureaux assurent une promotion efficace des projets auprès des partenaires étrangers et mobilisent des fonds pour la coopération et l’investissement industriels. | UN | ويقوم المركز والمكتب بدور فعال في ترويج المشاريع لدى الشركاء اﻷجانب وفي حشد اﻷموال للتعاون والاستثمار الصناعيين . |
Des efforts sont fournis afin de familiariser les industriels avec les services du bureau, lequel doit contribuer nettement à renforcer les relations du pays avec l’Organisation. | UN | ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة. |
Ces centres joueront un rôle de coordination et d'amorçage pour faire adopter des techniques de production propre et assureront la formation de spécialistes dans l'industrie et l'administration. | UN | وتؤدي هذه المراكز دورا تنسيقيا وحفازا في استحداث تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷنظف وتدريب المهنيين الصناعيين والحكوميين. |
En effet, les caractéristiques actuelles et futures de l'expansion et de la concurrence industrielles dans l'économie mondiale font que : | UN | ومما يؤيد أيضا ما تتسم به تلك الضرورة من طابع ملح، اﻷنماط الجديدة للنمو والتنافس الصناعيين في إطار الاقتصاد العالمي اﻷمر الذي يدل على: |
La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيين في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
Quant aux économies nationales, la tâche tout aussi capitale qui leur incombe consiste à intégrer leur secteur industriel commercial et leur secteur de la défense. | UN | وثمة مهمة حاسمة بنفس القدر تواجه الاقتصادات الوطنية وهي كيفية إدماج قطاعيها الصناعيين الدفاعي والتجاري. |
Une banque virtuelle de combustible fonctionnerait en étroite relation avec les partenaires industriels existants sans perturber le marché. | UN | وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق. |
Une banque virtuelle de combustible fonctionnerait en étroite relation avec les partenaires industriels existants sans perturber le marché. | UN | وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق. |
Dans les services non industriels et les bureaux, le calendrier de travail est le suivant : | UN | في مالطة يعمل غير الصناعيين والعاملون في المكاتب وفقا للجدول الزمني التالي: |
Elle figure parmi les producteurs industriels et les entreprises d'extraction les plus importants de la Fédération de Russie. | UN | وهذه الشركة هي أحد أكبر المنتجين الصناعيين ومؤسسات التعدين في الاتحاد الروسي. |
Par ailleurs, le Conseil prie instamment toutes les composantes pertinentes du système des Nations Unies de travailler en collaboration étroite avec les gouvernements et le secteur privé africains en vue d’encourager la production et le développement industriels. | UN | ويحث المجلس أيضا جميع اﻷجهزة المختصة ذات الصلة التي تتكون منها منظومة اﻷمم المتحدة على العمل الوثيق مع الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا من أجل رعاية اﻹنتاج والتنمية الصناعيين. |
Pour ce faire, il faut mettre au point de nouvelles techniques et méthodes, tâche à laquelle doivent participer hommes politiques, scientifiques et industriels. | UN | وﻹنجاز هذا، يجب استنباط تقنيات وطرائق جديدة، مما يتطلب الحصول على مساعدة السياسيين والعلماء المنتجين الصناعيين. |
On espère ainsi développer les secteurs industriels publics et privés. | UN | ويؤمل، المساعدة في تنمية القطاعين الصناعيين الخاص والعام عن طريق إنشاء أجهزة توحيد للمقاييس. |
Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. | UN | يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم. |
En 1999 comme en 1995, les hommes constituaient l'essentiel de la population active arabe en Israël, 51 % d'entre eux étant des travailleurs qualifiés de l'industrie. | UN | يشكل الرجال الأغلبية العظمى من السكان العاملين العرب الإسرائيليين في عام 1999، أسوة بعام 1995، وكان 51 في المائة منهم يعملون بوصفهم من العمال الصناعيين المهرة. |
L'écart le plus faible est constaté dans le secteur scolaire, dans l'hôtellerie et parmi les travailleurs de l'industrie. | UN | ويبلغ الفارق أدنى مستوى له في القطاع المدرسي وفي صناعة الفنادق والمطاعم وفيما بين العمال الصناعيين. |
b. Achèvement et présentation pour publication du rapport technique " Méthodes de mesure de la structure et de la croissance industrielles " ; | UN | ب - وأنجز تقرير تقني بعنوان " استراتيجيات لقياس الهيكل والنمو الصناعيين " وقدم للنشر؛ |
Présenté pour publication sous forme de rapport technique intitulé " Méthodes de mesure de la structure et de la croissance industrielles " | UN | قدمت للنشر بوصفها تقريرا تقنيا بعنوان " استراتيجيات لقيـاس الهيكـــل والنمـــو الصناعيين " |
:: Centre national du pétrole pour la formation et la certification industrielle; | UN | :: المركز البترولي الوطني للتدريب والاعتماد الصناعيين |
Les rapports de la Pologne et de la Russie soulignent que la santé des travailleurs du secteur industriel est fonction du niveau de pollution industrielle. | UN | ويرى تقريرا بولندا وروسيا أن صحة عمالهما الصناعيين ترتبط بمستويات التلوث الصناعي. |
Il ne lui a pas non plus été donné de raison justifiant l'écart considérable entre le salaire minimum des ouvriers et celui des travailleurs agricoles. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تذكر أي سبب وجيه يبرر التفاوت الكبير بين الحد الأدنى لأجر العاملين الصناعيين والحد الأدنى لأجر العاملين الزراعيين. |
Certains fabricants disent céder aux exigences des distributeurs par crainte d'être déréférencés ou de voir leurs produits relégués aux rayons les moins en vue dans les points de vente des grandes chaînes de distribution. | UN | ويقول بعض الصناعيين إنهم يجبرون على الإذعان لمطالب تجار التجزئة لأنهم يخشون أن يحذفوا من القوائم، أو لأن يجدوا منتجاتهم ملقاة في أدنى الرفوف المنخفضة في سلاسل التجزئة الهامة. |
L'association professionnelle locale, la Surgical Instrument Manufacturers Association (SIMA) (Association des fabricants d'instruments chirurgicaux), a joué un rôle fondamental dans la réaction du groupement à cette crise d'assurance qualité. | UN | وقامت جمعية الصناعيين المحلية، واسمها جمعية صانعي اﻷدوات الجراحية، بدور محوري في تحقيق استجابة التجمع ﻷزمة ضمان النوعية. |