Ainsi, on estime que les inondations qui ont frappé la Thaïlande ont provoqué un recul de 2,5 % de la production industrielle mondiale. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن فيضانات تايلند أصابت الإنتاج الصناعي العالمي بانتكاسة قدرت بنسبة 2.5 في المائة. |
Le meilleur exemple était celui de la participation des pays en développement à la production industrielle mondiale. | UN | وكان المثال اﻷفضل يتعلق بمشاركة البلدان النامية في الناتج الصناعي العالمي. |
Malgré les énormes potentialités de l'Afrique, la part du continent dans la production industrielle mondiale est inférieure à 1 %. | UN | ورغم ضخامة احتمالات أفريقيا لا تمثل القارة إلا أقل من واحد في المائة من الانتاج الصناعي العالمي. |
En effet, la part de l'Afrique dans la production industrielle mondiale a baissé passant de 0,85 % en 1980 à 0,74 % en 1995. | UN | وقد هبط نصيب أفريقيا من اﻹنتاج الصناعي العالمي من ٠,٨٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٠,٧٤ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Le Directeur général remercie le Gouvernement et le peuple péruviens pour leur chaleureuse hospitalité et félicite le pays pour le rôle important qu'il a joué dans le renforcement de la coopération industrielle mondiale. | UN | وأعرب عن شكره لحكومة بيرو وشعبها لكرم الضيافة، ونوّه بقيادة البلد ورغبتها في الدفع بالتعاون الصناعي العالمي إلى الأمام. |
Ce faisant, elle favorise les partenariats et appuie la coopération industrielle mondiale entre pays développés et pays en développement ainsi qu'entre pays en développement eux-mêmes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذه الأنشطة تعمل اليونيدو على تعزيز الشراكات وتدعم التعاون الصناعي العالمي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها. |
12. La croissance industrielle mondiale a donc été un processus contrasté. | UN | ١٢ - ومن هذا يتضح أن النمو الصناعي العالمي كان عملية غير منتظمة. |
Il ressort de l’expérience de ces dernières années que les PMA qui saisissent cette opportunité en créant un environnement propice figureront parmi les principaux bénéficiaires de la croissance industrielle mondiale. | UN | وقد أظهرت التجربة في السنوات اﻷخيرة أن من يغتنم هذه الفرصة من أقل البلدان نموا عن طريق إيجاد بيئة تمكينية سيكون من كبار الفائزين على صعيد النمو الصناعي العالمي. |
C'est ainsi que la part des pays en développement dans la production industrielle mondiale est passée de 17 % en 1980 à près de 20 % en 1995. | UN | فعلى سبيل المثال، نمت حصة البلدان النامية من اﻹنتاج الصناعي العالمي من ١٧ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ما يقرب من ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٥. |
En revanche, les cours moyens des métaux et des minerais devraient augmenter légèrement en 2013, en partie par suite de la reprise prévue de l'activité industrielle mondiale dans le courant de l'année. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن يرتفع متوسط أسعار الفلزات والمعادن ارتفاعاً طفيفاً في عام 2013، الأمر الذي يُعزى جزئياً إلى انتعاش مُتوقع في النشاط الصناعي العالمي في غضون العام. |
Cette déclaration marquait une étape décisive. Elle visait à augmenter la part des pays en développement dans la production industrielle mondiale et permettait de faire de l'ONUDI une institution spécialisée. | UN | وأضاف أنَّ ذلك الإعلان شكَّل معلما رئيسيا، وأنَّ الهدف منه كان زيادة حصة الدول النامية من الإنتاج الصناعي العالمي وأنه قد مهَّد الطريق لليونيدو لكي تصبح وكالة متخصصة. |
Des mesures devraient être prises au niveau national, mais la constitution de réseaux et l'application de politiques devraient encourager la coopération régionale et, ainsi, la participation régionale à la nouvelle économie industrielle mondiale. | UN | وينبغي التحرُّك على الصعيد الوطني، لكن ينبغي أيضاً أنْ يؤدِّي تنفيذ الشبكات والسياسات إلى تعزيز التعاون الإقليمي وبالتالي المشاركة الإقليمية في الاقتصاد الصناعي العالمي الجديد. |
Le travail entrepris par l'ONUDI pour mettre en place une plate-forme d'apprentissage en ligne sur la traçabilité et réaliser des études sur l'Afrique et l'économie industrielle mondiale constitue une initiative louable. | UN | والأعمال التي تضطلع بها اليونيدو في مجال إنشاء منصة على الإنترنت للتعلّم الالكتروني بشأن إمكانية تعقّب المنتجات وفي مجال الدراسات المتصلة بأفريقيا والاقتصاد الصناعي العالمي هي مبادرات تستحق الترحيب. |
Évolution trimestrielle de la production industrielle mondiale en 2008-2009 | UN | التغيير الفصلي في الإنتاج الصناعي العالمي في الفترة 2008-2009 |
De plus, le prix des exportations de produits manufacturés étant moins fluctuants et moins susceptibles de se dégrader à long terme que ceux des produits primaires, il en résulte un potentiel de croissance durable des exportations et d'intégration dans l'économie industrielle mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، تتسم أسعار الصادرات المصنعة بقدر أكبر من الاستقرار وهي أقل عرضة لانخفاض قيمتها على المدى الطويل من السلع الأولية، وهي بذلك تشكل أرضية لنمو الصادرات وتحقيق الاندماج في الاقتصاد الصناعي العالمي على نحو مستدام. |
Les pays en transition, eux, ont vu leur part dans la production industrielle mondiale se réduire de moitié, étant légèrement supérieure à 3 %. | UN | وفي غضون ذلك، شهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاض مساهمتها في الناتج الصناعي العالمي بمقدار النصف حيث تجاوزت بقليل نسبة ثلاثة في المائة. |
C'est ce que traduit la baisse de sa part dans la production industrielle mondiale, les taux de croissance dans la région étant élevés en termes historiques mais nettement plus faibles que ceux observés dans d'autres régions du monde en développement. | UN | ويتجلى ذلك في انخفاض حصة المنطقة من الإنتاج الصناعي العالمي إذ ارتفعت معدلات النمو ارتفاعا تاريخيا في المنطقة، لكنها أقل بكثير من المعدلات الملحوظة في مناطق أخرى من العالم النامي. |
Il renouvelle l'engagement de l'Union africaine à mobiliser les ressources nécessaires de telle sorte que, avec l'aide de l'ONUDI, la capacité productive africaine devienne opérationnelle et la part de marché de l'Afrique dans la production industrielle mondiale et dans le volume global des exportations puisse augmenter. | UN | وكرر التأكيد على التزام الاتحاد الأفريقي بحشد الموارد اللازمة، لكي يتسنى تفعيل القدرة الإنتاجية الأفريقية بمساعدة اليونيدو، ولكي تزداد صادرات أفريقيا وحصتها السوقية من الناتج الصناعي العالمي. |
Les sociétés transnationales dominent la production industrielle mondiale, le commerce mondial et les flux d'investissement internationaux et forment une chaîne mondiale des valeurs ajoutées dans laquelle les petites entreprises locales ont un rôle essentiel à jouer en tant que fournisseurs de biens, de composants et de services. | UN | وأشار الى أن الشراكات العابرة للأوطان تهيمن على الانتاج الصناعي العالمي والتجارة العالمية والتدفقات الاستثمارية الدولية وقد أقامت سلاسل عالمية للقيمة تضطلع فيها المنشآت المحلية الصغيرة بدور مهم باعتبارها مورّدة للبضائع والمكوّنات والخدمات. |
La part de la Chine dans la production industrielle mondiale a presque quadruplé dans les années 90 pour atteindre 7,9 % en 2005, ce qui place le pays au troisième rang mondial derrière les États-Unis et le Japon. | UN | 45 - تضاعفت حصة الصين من الناتج الصناعي العالمي ما يقرب من أربع مرات في تسعينيات القرن العشرين، فارتفعت إلى 7.9 في المائة عام 2005، لتحتل الصين المرتبة الثالثة بعد كل من الولايات المتحدة واليابان. |
En raison de la piètre performance de son secteur industriel, la part de l'Afrique subsaharienne dans l'ensemble de la production manufacturière mondiale a chuté de 0,6 % en 1970 à 0,3 % en 1995. | UN | ونتيجة للأداء الضعيف للقطاع الصناعي، انحدر نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الانتاج الصناعي العالمي من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ٠,٣ في المائة في عام ١٩٩٥. |