Il y a 18 mois, les Nations Unies ont dû faire face aux plus graves divisions qu'elles ont connues depuis la crise des missiles de Cuba en octobre 1962. | UN | قبل ثمانية عشر شهرا، واجهت الأمم المتحدة انقسامات هي الأخطر منذ أزمة الصواريخ الكوبية سنة 1962. |
Pour couronner le tout, vous avez presque fait sauter la planète lors de la crise des missiles de Cuba. | Open Subtitles | و تممتم الأمر بدفع الكوكب كلهُ الى حافة الدمار خلال أزمة الصواريخ الكوبية |
En Asie du Sud-Est - encore une fois - nous avons été témoins de la persistance de dangers nucléaires qui rappellent la crise des missiles de Cuba. | UN | وفي جنوب آسيا، شهدنا مؤخرا - مرة أخرى - أخطارا نووية تذكرنا بأزمة الصواريخ الكوبية. |
La crise des missiles cubains a 50 ans | News-Commentary | أزمة الصواريخ الكوبية بعد نصف قرن من الزمان |
Nixon a gagné en 1960, a négligé la crise des missiles cubains, créant la 3e Guerre Mondiale. | Open Subtitles | لذلك نجح نيكسون بانتخابات عام 1960 لذلك اخفق في حل ازمة الصواريخ الكوبية مما أدى الى الحرب العالمية الثالثة |
L'attention de la Cour a été appelée sur les nombreux cas où s'est profilé le risque d'une utilisation des armes nucléaires, dont la crise des missiles à Cuba offre probablement l'exemple le plus célèbre. | UN | وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية. |
Hitler, la crise des missiles à Cuba. | Open Subtitles | كما تعلمون، هتلر، و أزمة الصواريخ الكوبية |
"La crise des missiles de Cuba a conduit les États-Unis et l'Union Soviétique au bord d'une guerre nucléaire mais la soudaine disparition d'un sous-marin soviétique armé de missiles balistiques en mai 1968 a fait peser | Open Subtitles | أزمة الصواريخ الكوبية ... قد وضعت الولايات المتحدة و الإتحاد السوفيتي على ... ... بعد شبر من حرب نووية |
La pleine application de ce dernier traité d'ici à 2018 ramènera les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Fédération de Russie aux niveaux d'avant la crise des missiles de Cuba (1962). | UN | ومع التنفيذ الكامل لمعاهدة ستارت الجديدة بحلول عام 2018، فإن الترسانات النووية لدى الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ستعود إلى المستويات التي كانت موجودة قبل أزمة الصواريخ الكوبية في عام 1962. |
Le mur de Berlin avait été érigé en août 1961 et, un an plus tard, lors de la crise des missiles de Cuba, le monde fut plus près de connaître un holocauste nucléaire qu'il ne l'avait jamais été auparavant. | UN | وكان قد تم بناء جدار برلين في آب/أغسطس 1961، وفي العام التالي، أصبح العالم أقرب أكثر من أي وقت مضى من محرقة نووية كادت تفجرها أزمة الصواريخ الكوبية. |
Trop de choses ont changé depuis le plan Marshall, le pont aérien de Berlin et la crise des missiles de Cuba. Mais je ne crois pas que le rêve américain soit tout à fait mort en Europe. | News-Commentary | وهذا أيضاً ربما كان الوهم بعينه. فقد تغير الكثير منذ خطة مارشال، والجسر الجوي إلى برلين، وأزمة الصواريخ الكوبية. بيد أنني لا أعتقد أن الحلم الأميركي قد توفي في أوروبا تماماً حتى الآن. ويبدو أن الهوس بأوباما أعاد ذلك الحلم إلى الحياة من جديد. |
C'est tout pour le moment. Wahou, c'est JFK parlant de lacCrise des missiles de Cuba . | Open Subtitles | مهلا، هذا (جون كينيدي) يتحدث .عن أزمة الصواريخ الكوبية |
Projection du film Thirteen Days et débat avec Ted Sorensen, Conseiller spécial du Président Kennedy pendant la crise des missiles de Cuba (Département des affaires de désarmement/Global Security Institute) | UN | عرض شريط " الأيام الثلاثة عشر (Thirteen Days) ومناقشة مع تيد سورينسن، المستشار الخاص للرئيس كِينيدي أثناء أزمة الصواريخ الكوبية (إدارة شؤون نزع السلاح/معهد الأمن العالمي) |
Il y a près de 40 ans, alors que la Guerre froide atteignait son paroxysme avec la crise des missiles cubains en 1962, un groupe d'intellectuels d'Amérique latine avait jeté les bases d'un premier traité de désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
Il y a près de 40 ans, alors que la Guerre froide atteignait son paroxysme avec la crise des missiles cubains en 1962, un groupe d'intellectuels d'Amérique latine avait jeté les bases d'un premier traité de désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
Lequel de vous est responsable de la crise des missiles cubains qui surgissent en ville ? | Open Subtitles | ... أي رجل من رجالك هو المسؤول عن أزمة الصواريخ الكوبية ... التي ظهرت في جميع أرجاء البلدة؟ |
C'était la crise des missiles cubains. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أن هناك أزمة الصواريخ الكوبية! |
Les missiles cubains, ça d'accord, c'était un incident. | Open Subtitles | أزمة الصواريخ الكوبية كَانَ حادثةً. |
Je voudrais soumettre quelques éléments de réflexion : même si START-II et START-III sont conclus, ratifiés et appliqués, les arsenaux d'armes nucléaires des deux grandes puissances seront plus importants qu'à l'époque de la crise des missiles à Cuba. | UN | وفيما يلي بعض اﻷفكار الواقعية: ستكون ترسانات اﻷسلحة النووية ﻷعظم قوتين أكبر مما كانت عليه إبان أزمة الصواريخ الكوبية حتى في حالة ابرام اتفاقيتي ستارت الثانية وستارت الثالثة؛ والتصديق عليهما وتنفيذهما. |
Parmi les exemples les plus connus figure la crise des missiles à Cuba (1962) et la crise de Berlin (1961). | UN | ومن أشهر اﻷمثلة مثالا أزمة الصواريخ الكوبية )١٩٦٢( وأزمة برلين )١٩٦١(. |
Au lieu de critiquer Kennedy pour ne pas avoir agit conformément à sa rhétorique, nous devrions être reconnaissants qu’il ait été, dans des situations critiques, prudent et transactionnel plutôt qu’idéologue et transformationnel. La principale réalisation de la brève présidence de Kennedy aura été de gérer la crise des missiles à Cuba en 1962 et d’avoir désamorcé l’épisode sans doute le plus risqué depuis l’avènement de l’ère nucléaire. | News-Commentary | ولكن بدلاً من انتقاد كينيدي لأن أفعاله كانت دون مستوى خطابه، ينبغي لنا أن نبدي له الامتنان لأنه كان في المواقف الحرجة متعقلاً حذراً ولم يكن إيديولوجياً ساعياً إلى التغيير. فكان الإنجاز الأكثر أهمية في رئاسة كينيدي الموجزة إدارته البارعة لأزمة الصواريخ الكوبية في عام 1962 ونزع الفتيل الذي ربما كان ليفجر أعظم الأحداث خطورة منذ فجر العصر النووي. |
Une table ronde sur le thème " Leçons pour aujourd'hui de la Crise des missiles à Cuba " , organisée par le Département des affaires de désarmement, ensemble avec le Global Security Institute, Lawyers Alliance for Nuclear Security et le Comité des ONG sur le désarmement (New York), aura lieu aujourd'hui 17 octobre 2001, de 15 h 30 à 16 h 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | ستجرى حلقة مناقشة حول " الدروس المستخلصة من أزمة الصواريخ الكوبية " تنظمها إدارة شؤون نزع السلاح بالاشتراك مع معهد الأمن العالمي، وتحالف المحامين من أجل الأمن النووي، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح (نيويورك)، وذلك اليوم، 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001، من الساعة 30/15 إلى الساعة 30/16 في قاعة محاضرات مكتبة داغ همرشولد. |