"الصورة الإيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • une image positive
        
    • l'image positive
        
    • représentations positives
        
    • une représentation positive
        
    • 'image positive de
        
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Les manuels scolaires véhiculent une image positive de la contribution des filles et des femmes au développement de la société. UN وتتضمن الكتب المقررة الصورة الإيجابية للفتيات والنساء ومساهمتهن في التنمية المجتمعية.
    Pour terminer, ma délégation voudrait rendre hommage au Département de l'information pour ses efforts visant à diffuser des informations importantes sur les activités et programmes de l'Organisation, élément essentiel pour promouvoir une image positive et assurer un appui continu à l'Organisation. UN وختاماً، يود وفدي أن يثني على إدارة شؤون الإعلام لجهودها المبذولة في نشر المعلومات الهامة عن أنشطة المنظمة وبرامجها، وهو أمر بالغ الأهمية في تعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة واستمرار تمتعها بالدعم.
    Les filles sont considérées comme faibles et dépendantes malgré l'image positive que leur confèrent leurs bons résultats scolaires. UN وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس.
    Il brosse un tableau synoptique du Soudan qui montre les disparités et la discrimination, en contradiction avec l'image positive que véhicule le Gouvernement. UN ومقصود بهذا " الكتاب " أن يكون تشريحا للسودان يكشف الثغرات وأوجه التمييز بعكس الصورة الإيجابية التي تروج لها الحكومة.
    :: D'appuyer le recours à l'éducation non formelle en tant que moyen d'offrir des conditions d'apprentissage participatif qui promeuvent les représentations positives des filles et des jeunes femmes et offrent aux filles et aux garçons la possibilité de se préparer à la vie active et de prendre des décisions réfléchies; UN :: دعم استخدام التعليم غير النظامي كوسيلة لتهيئة بيئة للتعلّم قائمة على المشاركة تعزز الصورة الإيجابية للفتيات والشابات وتتيح الفرصة للبنات والأولاد لاكتساب مهارات الحياة والأخذ بخيارات عن علم؛
    Le concours a pour objectif d'éliminer les stéréotypes relatifs aux femmes et à l'autorité et de promouvoir une image positive des dirigeantes auprès des jeunes. UN وتهدف هذه المسابقة إلى كسر القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة والسلطة، فضلا عن تعزيز الصورة الإيجابية للقيادات النسائية بين الشباب.
    C. Contribution des parlementaires à la diffusion d'une image positive des minorités UN جيم - البرلمانيون - المساهمة في الصورة الإيجابية للأقليات
    26. Prendre les mesures nécessaires pour empêcher la discrimination des minorités, ainsi que pour contribuer à donner une image positive des migrants dans le pays (Ouzbékistan); UN 26- أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأقليات وللمساهمة في الصورة الإيجابية للمهاجرين في البلد (أوزبكستان)؛
    Quelles sont les mesures prises pour remédier à cette situation et apporter un soutien psychosocial aux jeunes femmes qui souffrent de ces troubles? Veuillez aussi indiquer les efforts qui ont été entrepris pour mieux sensibiliser le public et renforcer une image positive des jeunes femmes dans les médias et la publicité? UN ما هي التدابير التي تُتّخذ للتصدي لهذا التحدي، ولتوفير الدعم النفسي - الاجتماعي للشابات اللواتي يعانين من اضطرابات مماثلة؟ يرجى أيضاً تحديد ما إذا كانت ثمة جهود تبذل من أجل التوعية العامة لتعزيز الصورة الإيجابية للشابات في وسائط الإعلام ومجال الدعاية.
    Les organes exécutifs de l'État et des autorités locales, en collaboration avec les associations qui œuvrent en faveur des familles et des enfants, organisent régulièrement dans toutes les régions du pays des manifestations visant à promouvoir une image positive de la famille kazakhe. UN وتنفذ أجهزة الدولة والأجهزة التنفيذية المحلية، بالاشتراك مع المؤسسات العامة المعنية بمشاكل الأسرة والطفل، بصفة دائمة في جميع مناطق البلد، تدابير يتعلق جوهرها الأيديولوجي بعزيز الصورة الإيجابية للأسرة في كازاخستان.
    Le Comité encourage l'État partie à développer les campagnes de sensibilisation de façon à donner une image positive des personnes handicapées en tant que détenteurs de tous les droits fondamentaux. UN 16- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملات إذكاء الوعي بغية تعزيز الصورة الإيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم أصحاب حقوق إنسانية.
    Donner des précisions sur les mesures prises pour promouvoir une image positive des enfants et des adultes handicapés auprès des fonctionnaires de l'administration publique, des médias, du public et des familles. UN 10- ويُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الصورة الإيجابية للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة في أوساط موظفي الحكومة ووسائط الإعلام والجمهور والأُسر.
    En janvier 2009, il a diffusé à la télévision et à la radio une annonce d'intérêt général intitulée < < Prenez soin de vous > > . S'adressant aux femmes, cette annonce les encourageait à cesser de fumer en projetant une image positive et saine de femmes qui y étaient parvenues. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أطلق المكتب حملة دعائية للصالح العام تحمل شعار " كن جيداً مع ذاتك " عبر قنوات التلفزيون والإذاعة واستهدفت المدخنات وشجعت على الإقلاع عن التدخين من خلال إبراز الصورة الإيجابية والصحية للنساء اللائي تخلين عن التدخين.
    En aucun cas, le pays bénéficiaire ne doit pâtir d'un manque de prévoyance ni d'un abandon de projets encore inachevés, parce que cela nuirait à l'image positive de l'Organisation. UN ومهما يكن ينبغي أن لا يتعرّض أي بلد مستفيد إلى معاناة بسبب عدم التخطيط أو التخلي عن مشاريع جارية دون إكمالها، لأن من شأن ذلك أن يشوّه الصورة الإيجابية للمنظمة.
    Dans le même ordre d'idées, il faut aider à renforcer la capacité institutionnelle de la Commission de l'Union africaine, tout en préservant l'image positive qui s'attache au Nouveau Partenariat. UN ومن الضروري أن يتم في نفس السياق، دعم تعزيز القدرة المؤسسية لمفوضية الاتحاد مع المحافظة على الصورة الإيجابية للشراكة.
    De plus, les échanges entre touristes et entrepreneurs locaux contribuent à l'image positive de la destination. UN وعلاوة على ذلك، يساهم التبادل بين السياح، وأصحاب المشاريع المحليين في الصورة الإيجابية للوجهة السياحية.
    Réviser de façon appropriée le programme de l'enseignement primaire afin de mettre l'accent sur l'image positive de la femme, l'évolution de sa situation et la question de l'égalité des droits; et intégrer les aspects positifs de l'égalité des droits dans le programme en vue de modifier le comportement social à l'égard des femmes; UN التنقيح الجيد للمنهج الدراسي لمرحلة التعليم الابتدائي ليبرز الصورة الإيجابية التقدمية للمرأة ومسألة المساواة في الحقوق. وإدراج الجوانب الإيجابية للمساواة في الحقوق في المناهج الدراسية بهدف تغيير المواقف الاجتماعية تجاه المرأة
    A cet égard, une politique concertée visant à éliminer la fracture numérique, et une réponse appropriée aux besoins techniques et financiers des pays en développement, dans ce domaine, permettraient de renforcer l'image positive que ces pays peuvent avoir des Nations Unies, et d'atténuer les effets de médias souvent manipulés et appartenant à des monopoles. UN ويمكن أن يساعد وجود سياسة متسقة لسد تلك الفجوة، بالاقتران مع استجابة مناسبة للاحتياجات المالية والتقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، على تعزيز الصورة الإيجابية للأمم المتحدة في تلك البلدان، وأن يحد من آثار وسائط الإعلام الخاضعة للاستغلال والاحتكار.
    11.62 Le gouvernement du Victoria s'est attaché à donner des représentations positives des femmes dans le sport et la vie communautaire, notamment aux Jeux du Commonwealth de 2006 à Melbourne, et il a encouragé les femmes et les filles à participer au sport et à l'activité physique, à assumer des rôles de décideurs et de responsables tels que les entraîneurs, les arbitres et les administrateurs. UN وركزت حكومة فيكتوريا على إبراز الصورة الإيجابية للمرأة في الرياضة وفي الحياة المجتمعية، خاصة في ألعاب الكومنولث عام 2006 في ملبورن، وكانت تشجع النساء والفتيات على المشاركة في أساليب الحياة الرياضية والنشطة، وصنع القرار، والقيام بأدوار قيادية مثل التدريب، والعمل، وإدارة الألعاب الرياضية.
    Le Département joue un rôle essentiel qui consiste à faire connaître les objectifs des Nations Unies et promouvoir une représentation positive de l'Organisation. UN وقالت لقد لعبت تلك الإدارة دورا حاسما في الدعاية لأهداف الأمم المتحدة وتعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة.
    9. Les gouvernements devraient examiner leurs modalités de communication et leurs politiques d'information en vue de se donner une image positive de la femme dans la vie politique et la vie publique. UN ٩- وينبغي للحكومات أن تفحص اتصالاتها وسياساتها لضمان إظهار الصورة اﻹيجابية للمرأة في مجالي السياسة والحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus