Des somaliens rapportent également qu'ils ont vu des chalutiers étrangers pêcher dans les eaux côtières de la Somalie. | UN | ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال. |
Des combats ont été signalés à Warder, région d'Éthiopie peuplée de somaliens. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون. |
Les clients somaliens ont catégoriquement refusé cette offre et ont exigé de rentrer directement à Mogadiscio. | UN | فرفض الزبائن الصوماليون هذا الاقتراح رفضا قاطعا؛ بل طالبوا بالتوجه مباشرة إلى مقديشو. |
Il s'agit maintenant de savoir si les somalis sont prêts à prendre les mesures nécessaires pour une reconstruction durable. | UN | والمحك اﻵن هو ما إذا كان الصوماليون راغبين وقادرين على اتخاذ الخطوات التــي تجعــل استمــرار الانتعاش أمرا ممكنا. |
Je m'en ferais pas trop. En général, les somaliens tirent comme des pieds. | Open Subtitles | أنا لا أقلق بخصوص هذا عموماً الصوماليون لا يستطيعون اطلاق النار |
L'Union européenne appuie les efforts accomplis par les somaliens en vue d'une réorganisation de la police somalienne, élément important du rétablissement de l'ordre. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام. |
De plus, des somaliens originaires de diverses régions de Somalie s'installaient dans le Somaliland et étudiaient dans ses universités. | UN | وعلاوة على ذلك، وفد الصوماليون من أنحاء شتى في البلاد إلى صوماليلاند من أجل الاستقرار فيها والدراسة في جامعاتها. |
La Haut-Commissaire a noté que des étrangers, en particulier des somaliens, étaient régulièrement visés par des agressions. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى نسق من الاعتداءات التي تستهدف الأجانب، ولاسيما الصوماليون. |
Vu l'absence de perspectives réelles de paix dans leur pays, les somaliens continueront de parcourir le monde. | UN | وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم. |
Les réfugiés sont en majeure partie Soudanais, puis, par ordre décroissant, somaliens et Éthiopiens. | UN | يشكل السودانيون الغالبية العظمى من اللاجئين، يليهم الصوماليون والإثيوبيون. |
Les chefs de guerre somaliens sont les premiers responsables de la tourmente et du chaos qui règnent en Somalie. | UN | أمراء الحرب الصوماليون هم المسؤولون الرئيسيون عن الاضطراب وأعمال العنف التي تسود الصومال منذ عام 1991. |
Depuis 2010, les pirates somaliens ont également commencé à utiliser comme < < bateaux-mère > > des navires marchands déjà détournés. | UN | ومنذ عام 2010، بدأ القراصنة الصوماليون أيضا في استخدام السفن التجارية المختطفة بوصفها من ’’السفن الأم‘‘. |
Dans ce contexte, les progrès accomplis récemment par les dirigeants somaliens dans leurs efforts pour instaurer un consensus national nous donnent des raisons de croire en l'avenir. | UN | في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل. |
Cette paix, encore fragile mais de bon augure, représente une chance pour les somaliens de reconstruire leur pays. | UN | ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم. |
Nous, somaliens, tenons à le remercier de son initiative d'inscrire la Somalie en tête de liste de l'ordre du jour, en dépit de tant d'autres priorités. | UN | ونود نحن الصوماليون أن نشكره على الدور الريادي الذي اضطلع به في وضع الصومال على رأس جدول الأعمال، على الرغم من الكثير من الأولويات المتنافسة. |
Les dirigeants somaliens redoublent d'efforts pour parvenir à la réconciliation nationale et enraciner la gouvernance démocratique. | UN | ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي. |
De ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. | UN | وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Si les chefs somalis montrent qu'ils sont engagés sur la voie de la paix, qui est la condition préalable nécessaire au développement, les donateurs internationaux réagiront. | UN | وإذا أظهر الزعماء الصوماليون التزامهم بالسلام، الذي هو الشرط المسبق للتنمية، فإن المانحين الدوليين سيستجيبون. |
Le prix tragique payé par le personnel des Nations Unies aussi bien que par les somalis au cours des derniers événements ne doit jamais être oublié. | UN | ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا. |
Dans les zones de belligérance, les populations somaliennes sont chassées de leur lieu habituel de résidence ou fuient d'elles-mêmes les hostilités. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
Le résultat du travail d'élaboration doit être une constitution qui recueille l'adhésion du peuple somalien, répond à ses attentes et traduit ses vues. | UN | ويجب أن تتمخض عملية وضع الدستور عن دستور يؤيده الصوماليون ويعبر عن تطلعاتهم ويعكس آراءهم. |