Cette situation a conduit de nombreux jeunes Somaliens à rejoindre les groupes armés et les milices ou à se laisser entraîner à des activités criminelles, dont la piraterie. | UN | وأدت هذه الأوضاع بكثير من الصوماليين إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك القرصنة. |
Le pays n'a ni gouvernement ni administration et les conflits qui ont détruit le pays, la violence et l'insécurité qui y règnent ont forcé des centaines de milliers de Somaliens à se réfugier en permanence dans les pays voisins, notamment en Éthiopie, au Kenya et à Djibouti. | UN | وإن عدم وجود حكومة أو إدارة، فإن المنازعات التي عصفت بالصومال والعنف وانعدام اﻷمن قد اضطر مئات اﻷلوف من الصوماليين إلى التماس ملجأ دائم في البلدان المجاورة، ولا سيما في إثيوبيا وكينيا وجيبوتي. |
Et surtout, j'appelle tous les Somaliens à tirer profit de la présence de l'AMISOM, de l'ONU et d'autres acteurs internationaux pour aider le Gouvernement fédéral de transition à stabiliser et à reconstruire le pays. | UN | وفوق كل شيء، أدعو جميع الصوماليين إلى الاستفادة من وجود بعثة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ومن الجهود الدولية الأخرى في مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحقيق استقرار البلد وإعادة بنائه. |
Les efforts de réconciliation en cours entre Djibouti et la Somalie faciliteront la poursuite du rapatriement de réfugiés somaliens dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وستساهم جهود المصالحة بين جيبوتي والصومال في زيادة عودة اللاجئين الصوماليين إلى وطنهم في شمال غرب الصومال. |
La réticence des autorités locales du < < Somaliland > > demeure le principal obstacle au retour des réfugiés somaliens dans leur pays d'origine. | UN | 48 - وتتمثل العقبة الرئيسية أمام عودة اللاجئين الصوماليين إلى بلدهم الأصلي في عدم رغبة السلطات المحلية في الصومال في استقبالهم. |
Dans la Corne de l'Afrique, le rapatriement couronné de succès des réfugiés éthiopiens à partir du Soudan et des réfugiés somaliens en provenance de l'Ethiopie indique que certains des problèmes les plus difficiles de déplacement sont en voie d'être résolus. | UN | وفي منطقة القرن اﻷفريقي، تدل العملية الناجحة ﻹعادة اللاجئين اﻹثيوبيين إلى وطنهم من السودان وكذلك إعادة اللاجئين الصوماليين إلى ديارهم من إثيوبيا على أنه يجري حلّ بعض مشاكل التشريد القائمة منذ أمد بعيد. |
Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. | UN | وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة. |
Certains dirigeants somaliens ont souligné que l'absence du < < Somaliland > > allait sérieusement compromettre le processus de réconciliation. | UN | وأشار بعض الزعماء الصوماليين إلى أن غياب " صوماليلاند " عن عملية المصالحة سيقوّض هذه العملية. |
C'est le manque de sécurité, la pénurie alimentaire, les carences des services médicaux et du système de scolarisation et, plus encore, l'absence de source de revenus, qui poussent les Somaliens à s'enfuir de leur pays. | UN | فانعدام الشعور بالأمان على الحياة، والافتقار إلى الغذاء والخدمات الطبية والتعليم وكذلك، وهذا أهم، انعدام فرص كسب الرزق، هي التي تدفع الصوماليين إلى الفرار من بلدهم. |
Ils ont engagé les dirigeants traditionnels à venir rapidement à la Conférence et les dirigeants politiques Somaliens à coopérer à la sélection des membres du parlement fédéral de transition. | UN | ودعوا الزعماء التقليديين إلى الوصول مبكرا إلى مكان انعقاد المؤتمر والقادة السياسيين الصوماليين إلى التعاون في عملية اختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي. |
Nous devons veiller à ce qu'un plus grand nombre de personnes se sente en sécurité et nous devons améliorer l'accès des Somaliens à l'emploi, aux services de santé, à l'éducation et à l'eau. | UN | ويجب أن نعمل على زيادة عدد الأشخاص الذين يشعرون بالأمان والأمن، وأن نحسن وصول الصوماليين إلى فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم والمياه. |
62. D'après le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et ses partenaires à Boosaaso (Puntland), les combats qui se poursuivent à Mogadishu et dans la zone centrale de la Somalie poussent des milliers de Somaliens à risquer leur vie en traversant le golfe d'Aden pour trouver asile au Yémen. | UN | 62- تقول مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها في بوساسو في بونتلاند، إن القتال الجاري في مقديشو ووسط الصومال يدفع آلاف الصوماليين إلى المخاطرة بحياتهم لعبور خليج عدن والتماس اللجوء في اليمن. |
Leurs responsables devront s'expliquer. La Conférence a invité tous les Somaliens à renoncer aux violences illégales, à opérer dans un cadre constitutionnel et à soutenir le processus politique en cours. Ceux qui, s'y refusant, commettent ou approuvent les violences ou les crimes devraient être dissuadés, isolés ou mis hors d'état de nuire à la feuille de route et au processus de réconciliation et d'édification de l'État en Somalie. | UN | ودعا المؤتمر جميع الصوماليين إلى نبذ أعمال العنف غير المشروعة، والعمل ضمن إطار دستوري، وإلى دعم العملية السياسية الجارية، مشيراً إلى أن أولئك الذين يرفضون القيام بذلك، وينخرطون بدلا من ذلك في دعم العنف والجريمة، يجب ثنيهم وعزلهم أو منعهم من عرقلة خارطة الطريق وعملية المصالحة الصومالية وبناء الدولة. |
Étant donné l'impasse des travaux et la situation financière précaire, les facilitateurs de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont entrepris des efforts sérieux pour rapatrier un grand nombre des Somaliens, à l'exception des 366 délégués accrédités pour la phase II de la Conférence et de 45 notables somaliens. | UN | وبالنظر للوصول إلى طريق مسدود في أعمال المؤتمر والحالة المالية غير المستقرة، بدأت لجنة التيسير التابعة لإيغاد في عملية نشطة لإعادة كثير من الصوماليين إلى الوطن، باستثناء 366 مندوبا معتمدا للمرحلة الثانية من المؤتمر و 45 من الشيوخ الصوماليين. |
Il y a eu aussi un nouvel afflux de réfugiés somaliens dans le sud du pays au début de mars 1997. | UN | كما بدأ تدفق جديد من اللاجئين الصوماليين إلى جنوبي إثيوبيا في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
96. La Cross Border Operation (Opération transfrontalière), en place depuis 1992, est destinée à stabiliser les mouvements de population à l'intérieur de la Somalie et à créer des conditions propices au retour des réfugiés somaliens dans leurs régions d'origine. | UN | ٦٩ - وكانت العملية العابرة للحدود، القائمة منذ عام ٢٩٩١، تهدف إلى تثبيت تحركات السكان داخل الصومال وتوفير أوضاع مؤاتية لعودة اللاجئين الصوماليين إلى مناطقهم اﻷصلية. |
96. La Cross Border Operation (Opération transfrontalière), en place depuis 1992, est destinée à stabiliser les mouvements de population à l'intérieur de la Somalie et à créer des conditions propices au retour des réfugiés somaliens dans leurs régions d'origine. | UN | ٦٩- وتهدف العملية العابرة للحدود، القائمة منذ عام ٢٩٩١، إلى تثبيت تحركات السكان داخل الصومال وتوفير أوضاع مؤاتية لعودة اللاجئين الصوماليين إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Dans la corne de l'Afrique, le rapatriement couronné de succès des réfugiés éthiopiens à partir du Soudan et des réfugiés somaliens en provenance de l'Éthiopie indique que certains des problèmes les plus difficiles de déplacement sont en voie d'être résolus. | UN | وفي منطقة القرن اﻷفريقي، تدل العملية الناجحة ﻹعادة اللاجئين اﻹثيوبيين إلى وطنهم من السودان وكذلك إعادة اللاجئين الصوماليين إلى ديارهم من إثيوبيا على أنه يجري حل بعض مشاكل التشريد القائمة منذ أمد بعيد. |
L’incertitude politique et les problèmes de sécurité, en particulier le fait qu’il subsiste quelque 440 000 mines terrestres non détruites dans les régions d’origine des réfugiés somaliens au nord-ouest du Somaliland, ont jusqu’ici empêché tout rapatriement effectif des réfugiés somaliens. | UN | وكانت المشاكل السياسية واﻷمنية غير المؤكدة، لا سيما عدم إزالة ٠٠٠ ٤٤ لغما أرضيا في المناطق التي وفد منها اللاجئون الصوماليون في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد عرقلت حتى اﻵن أية محاولة فعالة ﻹعادة اللاجئين الصوماليين إلى الوطن. |
42. De nombreux dirigeants somaliens ont demandé à l'ONU, par l'intermédiaire du Bureau politique pour la Somalie, d'appuyer certaines de leurs initiatives de paix par des moyens financiers et logistiques. | UN | ٤٢ - طلب العديد من الزعماء الصوماليين إلى اﻷمم المتحدة، عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، دعم بعض مبادراتهم السلمية ماليا وسوقيا. |
Ils ont demandé aux somaliens de s'abstenir de prendre toute nouvelle mesure qui pourrait aggraver l'instabilité. | UN | ودعوا الصوماليين إلى تجنب أية إجراءات أخرى يمكن أن تسهم في زعزعة الاستقرار. |
Troisième objectif : rapatrier environ 10 000 réfugiés somaliens vers des zones de relèvement en Somalie et proposer des possibilités de réinstallation à un petit nombre de réfugiés qui ne peuvent pas rentrer. | UN | واللاجئين. 140- الهدف الثالث: إعادة حوالي 000 10 من اللاجئين الصوماليين إلى مناطق الإصلاح داخل الصومال، وتوفير فُرص إعادة التوطين لعدد صغير من الذين لا يتمكنون من العودة. |