Les organismes des Nations Unies se réuniront au début du mois de novembre pour examiner les modalités de leur action en Somalie après l'éventuelle cessation du mandat de l'ONUSOM. | UN | وستعقد وكالات اﻷمم المتحدة اجتماعا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في أساليب العمل في الصومال بعد إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في خاتمة المطاف. |
Maintien et renforcement de la présence sur le terrain en Somalie après 2002; | UN | - يجب أن يكون للمفوضية وجود معزز ومستديم في الصومال بعد عام 2002؛ |
Pour unifier la Somalie après l'indépendance, le pouvoir central a initié un processus d'unification du droit. | UN | 103 - وسعيا لتوحيد الصومال بعد الاستقلال، بدأت السلطة المركزية عملية لتوحيد القانون. |
7. Donne acte de l'appel lancé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine en faveur d'un renforcement des troupes de la Mission de l'Union africaine en Somalie suite aux massacres de civils innocents dans des attaques-suicide à Kampala; | UN | 7 - يقرّ بالنداء الموجّه من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعد قتل مدنيين أبرياء في هجمات انتحارية في كمبالا؛ |
Soulignant qu'il est disposé à encourager le Secrétaire général à jouer un rôle politique de facilitation ou de médiation pour la Somalie au-delà du mois de mars 1995 si les Somalis le souhaitent et que les parties somalies sont prêtes à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد استعداده لتشجيع اﻷمين العام على القيام بدور سياسي تيسيري أو وساطي من أجل الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة، |
Constatant que l'absence de progrès dans le processus de paix et la réconciliation nationale en Somalie, en particulier l'absence d'une coopération suffisante de la part des parties somalies quant aux questions de sécurité, a très gravement compromis la réalisation des objectifs des Nations Unies en Somalie et que, dans ces conditions, la prolongation d'ONUSOM II au-delà du mois de mars 1995 ne saurait se justifier, | UN | وإذ يسلﱢم بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلم في الصومال وفي تحقيق المصالحة الوطنية، وخصوصا عدم تعاون اﻷطراف الصومالية تعاونا كافيا في القضايا اﻷمنية، قد قوض بشكل أساسي أهداف اﻷمم المتحدة في الصومال، وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن تبرير استمرار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، |
1. Union africaine Le Groupe de contrôle travaille en coopération étroite avec l'Union africaine pour coordonner une mission de suivi du Groupe en Somalie après la deuxième mission de reconnaissance de l'Union africaine. | UN | 103 - يعمل فريق الرصد عن كثب مع الاتحاد الأفريقي لتنسيق بعثة متابعة لفريق الرصد في الصومال بعد بعثة الاستطلاع الثانية التي أوفدها الاتحاد الأفريقي. |
Il n'a pas été reçu de contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie après celles signalées antérieurement (voir S/2003/231, par. 36). | UN | 37 - هذا ولم ترد أي مساهمات إضافية في الصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال بعد تلك أُبلغ عن تلقيها من قبل (انظر S/2003/231، الفقرة 36). |
42. Le 20 juin, le Kenya a imposé une interdiction des transports aériens vers la Somalie après que les États-Unis eurent émis un avis d'attaque terroriste imminente possible contre son ambassade à Nairobi. | UN | 42- وفي 20 حزيران/يونيه فرضت كينيا حظراً على النقل الجوي إلى الصومال بعد أن حذرت الولايات المتحدة من إمكانية تعرّض سفارتها في نيروبي لهجوم إرهابي وشيك. |
62. En 2011, le camp d’entraînement de Saracen International, situé près de Bosaaso, est devenu l’installation militaire la mieux équipée de Somalie après les bases de l’AMISOM à Mogadiscio. | UN | 62 - وفي عام 2011، أصبح معسكر تدريب شركة سارسين الواقع قرب مدينة بوساسوأفضل منشأة عسكرية من حيث التجهيز في الصومال بعد قواعد بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو. |
Qui plus est, nous appelons toutes les parties concernées à envisager sérieusement les prochaines étapes du processus en Somalie après la fin de la période de transition en août prochain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعو جميع المعنيين إلى التفكير بجدية في الخطوات المقبلة من أجل الصومال بعد انتهاء الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2012. |
a) Il faudrait demander à l'Union africaine de maintenir les troupes de l'AMISOM en Somalie après le départ des forces éthiopiennes et d'offrir l'assistance indiquée ci-après pour appuyer le renforcement de la mission; | UN | (أ) ينبغي أن يطلب إلى الاتحاد الأفريقي الإبقاء على قوات بعثته في الصومال بعد رحيل القوات الإثيوبية، وتقديم المساعدة المبينة أدناه من أجل دعم عملية تعزيز البعثة؛ |
Après 1978, les forces armées somaliennes semblent avoir abandonné les missiles Strela au profit de systèmes de défense aérienne statiques comme les SA-2. Le Groupe n'a pas connaissance de livraisons de systèmes de défense aérienne portatifs à la Somalie après cette date. | UN | وبعد عام 1978، بدا أن القوات المسلحة الصومالية قد تخلت عن صواريخ ستريلا مفضلة نظم الدفاع الجوي الثابتة في موضعها مثل SA-2، وليست الهيئة على علم بتسليم أي شحنات من نظم الدفاع الجوي المحمول على الكتف إلى الصومال بعد ذلك التاريخ. |
122. Le " Président " de la " Cour suprême " , juriste qualifié, a informé l'Experte indépendante que les lois en vigueur dans le " Puntland " étaient fondées sur la législation coloniale italienne, ainsi que sur les textes promulgués en Somalie après l'indépendance. | UN | 122- أبلغ " رئيس المحكمة العليا " ، وهو أحد فقهاء القانون الأكفاء، الخبيرة المستقلة بأن القوانين النافذة حالياً في " بونتلاند " تستند إلى القوانين الاستعمارية الإيطالية وإلى القوانين التي سنت في الصومال بعد استقلاله. |
Cette déclaration fait également état des conclusions d'une réunion extraordinaire convoquée à Nairobi les 24 et 25 octobre 1994, avec la participation de toutes les entités intéressées, pour étudier l'avenir des opérations humanitaires en Somalie après l'expiration du mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). | UN | ويتضمن البيان أيضا استنتاجات اجتماع خاص عقد في نيروبي، يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، واشتركت فيه جميع الهيئات المعنية، لاستعراض العمليات الانسانية المقبلة في الصومال بعد انقضاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
7. Donne acte de l'appel lancé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine en faveur d'un renforcement des troupes de la Mission de l'Union africaine en Somalie suite aux massacres de civils innocents dans des attaques-suicide à Kampala; | UN | 7- يُقرّ بالنداء الذي وجهته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعد قتل مدنيين أبرياء في هجمات انتحارية في كمبالا؛ |
c) L'engagement de la part du Gouvernement fédéral de transition d'agir conformément à la décision déjà prise par le Gouvernement éthiopien de retirer ses soldats de Somalie suite au déploiement < < d'un nombre suffisant de soldats de la paix des Nations Unies > > ; | UN | (ج) أن تتصرف الحكومة الاتحادية الانتقالية وفقا لما قررته بالفعل الحكومة الإثيوبية من سحب قواتها من الصومال بعد نشر عدد كاف من قوات الأمم المتحدة؛ |
7. Donne acte de l'appel lancé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine en faveur d'un renforcement des troupes de la Mission de l'Union africaine en Somalie suite aux massacres de civils innocents dans des attaques-suicide à Kampala; | UN | 7- يُقرّ بالنداء الموجّه من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي لزيادة عدد أفراد القوات العسكرية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعد قتل مدنيين أبرياء في هجمات انتحارية في كامبالا؛ |
Dans ce contexte, les membres du Conseil rappellent qu'ils se sont déclarés disposés à vous encourager à jouer un rôle politique de facilitation ou de médiation pour la Somalie au-delà du mois de mars 1995 si les Somalis le souhaitaient et que les parties somalies étaient prêtes à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يشير أعضاء المجلس إلى ما أعربوا عنه من استعداد لتشجيعكم على القيام بدور سياسي من حيث تيسير اﻷمور أو الوساطة من أجل الصومال بعد آذار/مارس ٩٩٥١ إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعامل مع اﻷمم المتحدة. |
Soulignant qu'il est disposé à encourager le Secrétaire général à jouer un rôle politique de facilitation ou de médiation pour la Somalie au-delà du mois de mars 1995 si les Somalis le souhaitent et que les parties somalies sont prêtes à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد استعداده لتشجيع اﻷمين العام على القيام بدور سياسي تيسيري أو وساطي من أجل الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة، |
Constatant que l'absence de progrès dans le processus de paix et la réconciliation nationale en Somalie, en particulier l'absence d'une coopération suffisante de la part des parties somalies quant aux questions de sécurité, a très gravement compromis la réalisation des objectifs des Nations Unies en Somalie et que, dans ces conditions, la prolongation d'ONUSOM II au-delà du mois de mars 1995 ne saurait se justifier, | UN | وإذ يسلﱢم بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلم في الصومال وفي تحقيق المصالحة الوطنية، وخصوصا عدم تعاون اﻷطراف الصومالية تعاونا كافيا في القضايا اﻷمنية، قد قوض بشكل أساسي أهداف اﻷمم المتحدة في الصومال، وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن تبرير استمرار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، |