L'argent tiré du trafic d'armes sert à l'achat de biens à l'étranger qui sont ensuite transportés illégalement en Somalie et dans les pays voisins. | UN | ويتم استثمار عائدات تجارة الأسلحة في شراء السلع والبضائع من البلدان الأجنبية، ويتم تهريب هذه السلع والبضائع إلى الصومال وإلى البلدان المجاورة. |
67. Depuis sa nomination de mai 2008, l'Expert s'est rendu sept fois en Somalie et dans la région. | UN | 67- قام الخبير المستقل، منذ تعيينه في أيار/مايو 2008، بسبع زيارات إلى الصومال وإلى المنطقة. |
L'UNSOA a également renforcé son assistance médicale à l'AMISOM et à l'armée somalienne. | UN | وعزز مكتب دعم البعثة الدعم الطبي الذي يقدمه إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإلى الجيش. |
Nous accueillons également avec satisfaction l'appui politique, logistique et financier accru fourni à l'AMISOM et à la Somalie par les organisations et les pays contributeurs. | UN | كما نرحب بالدعم السياسي واللوجستي والمالي المتزايد المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإلى الصومال من جانب البلدان والمنظمات المانحة. |
Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
Il s'appuie sur les résultats d'une étude menée auprès d'organismes et de groupes humanitaires compétents actifs en Somalie et sur l'information fournie par le Groupe de la gestion des risques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | ويستند التقرير إلى معلومات جمعت في إطار دراسة استقصائية شاركت فيها الوكالات والمجموعات المعنية العاملة في المجال الإنساني في الصومال وإلى معلومات من وحدة إدارة المخاطر التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في الصومال. |
Le Groupe prête également son soutien au consortium d'organisations non gouvernementales internationales pour la Somalie ainsi qu'à un certain nombre de partenaires et de bailleurs de fonds internationaux. | UN | وتقدّم الوحدة الدعمَ إلى اتحاد المنظمات غير الحكومية في الصومال وإلى عدد من الشركاء والمانحين الدوليين. |
À cette fin, et après consultation avec le Gouvernement fédéral somalien et l'Union africaine, une mission d'évaluation technique, déployée en Somalie et dans la région du 17 au 29 mars, a élaboré un concept pour la nouvelle mission des Nations Unies en Somalie. | UN | ولهذا الغرض، وبعد التشاور مع الحكومة الاتحادية والاتحاد الأفريقي، أوفِدَتْ بعثةُ تقييم تقني إلى الصومال وإلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 29 آذار/مارس، قامت ببلورة مفهوم لبعثة الأمم المتحدة الجديدة في الصومال. |
Le Conseil de sécurité se félicite de la mission que le Comité créé en application de la résolution 751 (1992) effectuera prochainement en Somalie et dans les États de la région du 11 au 21 novembre 2003, laquelle devrait contribuer à favoriser le strict respect de l'embargo sur les armes. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالبعثة المرتقبة إلى الصومال وإلى دول في المنطقة، التي ستضطلع بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) في الفترة من 11 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كخطوة صوب الإنفاذ الكامل لحظر الأسلحة. |
72. Les activités menées par les sociétés privées de sécurité maritime au large des côtes somaliennes pour assurer la protection des navires et de leurs équipages dans la zone à haut risque[18], qui ne sont soumises à aucun contrôle et échappent largement aux réglementations, sont susceptibles d’être à l’origine de l’introduction d’armes et de munitions en Somalie et dans la région. | UN | 72 - إن أنشطة شركات الأمن البحري الخاصة التي لا تخضع للرصد وغير المنظَّمة إلى حد كبير العاملة قبالة سواحل الصومال، والتي تعرض خدمات حماية مسلّحة للسفن والطواقم التي تعبر المنطقة الشديدة الخطورة([18])، قد تمثل قناة جديدة محتملة لتدفق الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وإلى المنطقة عموما. |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à l'établissement d'opérations de maintien de la paix ou aux aménagements majeurs à apporter aux opérations en cours, à l'appui à l'AMISOM et à une opération au Mali. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات تهدف إلى إنشاء عمليات لحفظ السلام أو إجراء تعديلات رئيسية على عمليات حفظ السلام القائمة وتقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإلى عملية في مالي (100 في المائة) |
< < Le Conseil demande à tous les États, en particulier à ceux de la région, de respecter pleinement les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée. | UN | " ويهيب المجلس بجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن تنفذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا على نحو تام. |
Demandant à tous les États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيهما، |
Demandant à tous les États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
Il s'appuie sur les résultats d'une enquête auprès des organismes humanitaires actifs en Somalie et sur l'information fournie par le Groupe de la gestion des risques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies pour la Somalie. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي جمعت في إطار دراسة استقصائية شاركت فيها المنظمات الإنسانية ذات الصلة العاملة في الصومال وإلى المعلومات المستمدة من وحدة إدارة المخاطر التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم للصومال. |
Le Programme de lutte contre la piraterie de l'ONUDC, qui en est maintenant dans sa quatrième année, a continué de fournir un appui important à la Somalie ainsi qu'au Kenya, à Maurice, à la République-Unie de Tanzanie et aux Seychelles. | UN | 50 - وواصل برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي دخل عمله الآن عامه الرابع، تقديم دعم كبير إلى الصومال وإلى دول أخرى في المنطقة هي: جمهورية تنزانيا المتحدة و سيشيل وكينيا وموريشيوس. |